АвторСообщение
Dmitry
модератор


Пост N: 5066
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 13:14. Заголовок: Концептуальный альбом 'Time'


Идея создать эту тему родилась в результате нашего разговора с Алексом накануне Нового года. Саша продолжает внимательно (как всегда ) изучать и анализировать творчество ELO, и пришёл для себя к интересным выводам по этому альбому, которыми поделился со мной и предложил обсудить тему на форуме.
Основное условие для хорошего понимания сути этого альбома - качественный перевод всех песен, в котором, мы очень надеемся, нам помогут наши знатоки английского (которые на форуме представлены, в основном, прекрасной половиной населения ).
Отмечу, что все основные сведения по альбому и тексты песен (на английском) присутствуют в "Дискографии" ресурса и всегда доступны для просмотра. Немного повторимся, чтобы освежить память...



ELECTRIC LIGHT ORCHESTRA - 'TIME' - 1981

All music and lyrics by Jeff Lynne
PRODUCED BY JEFF LYNNE
Engineered by Mack


JEFF LYNNE - Lead vocals, backing vocals, electric & acoustic guitars, piano, synthesizers
BEV BEVAN - Drums, percussion
RICHARD TANDY - Piano, electric piano, synthesizers, guitar
KELLY GROUCUTT - Bass guitar, backing vocals

String by Jeff Lynne, Richard Tandy, Rainer Pietsch
Conducted by Rainer Pietsch
Recorded at Musicland Studios - Munich
Album Coordinator - Brian Jones
Special thanks to Bill Bottrell
Special thanks to Brendan Higgs
Thanks to Brian Gardner


Girl's voice on "Yours Truly, 2095" by Sandi
French verse in "Hold On Tight" by Ghislaine

Special thanks to Nancy & Phil for their front room

Gibson, Ovation - guitars
Yamaha, Oberheim, S.L.M., Wurlitzer - keyboards
Fender, Gibson - bass guitars
Slingerland drums
Zildjian cymbals
Remo heads


Artwork by - Guy Fery
Photos by - Frank Griffin


Альбом, как всем известно, концептуальный. Посвящен путешествиям во времени. Состоит из 13 треков, плюс есть 2 сингла 'When Time Stood Still' и 'Julie Don't Live Here' , которые несут смысловую нагрузку альбома, но не вошли в него по тем или иным причинам.

Основной момент всего альбома - это то, что абсолютно все песни "завязаны" на главном действующем лице: обычном молодом человеке 80-х годов, который по воле судьбы разлучается со своей подругой и (со второго трека) попадает в будущее 21 века, дальше события развиваются последовательно. Весь альбом проникнут радушно-ностальгическими чувствами по уходящей эпохе, дорогим сердцу людям, человеческим отношениям, ценностям, и имеет мажорный финал.

К сожалению, когда песни звучат отдельно (на сборниках, радио и т.д.), вне контекста альбома, их тексты воспринимаются банально, без той основы, которая в них заложена. Конечно, не стоит утверждать, что тексты 'Time' наполнены глубокой философией и являются образцом жанра, но тем не менее...

Jeff Lynne об альбоме 'Time":

"This was one of them concept ideas. It was about time travel, so it's supposed to be all futuristic and daft. None of these ideas have been disproved yet, and only another ninety-odd years to go to see if I was right!"

"Это была одна из тех концептуальных идей. Это было о путешествии во времени, поэтому предполагается, что все должно быть футуристическим и сумасшедшим. Ни одна из этих идей пока не опровергнута, и должно пройти еще лет 19, прежде чем мы увидим, был ли я прав!"


JL о "PROLOGUE":

"It's that Vocoder again.

И снова этот Vocoder"


1. PROLOGUE

Just on the border of your waking mind,
There lies another time
Where darkness and light are one,
And as you tread the halls of sanity
You feel so glad to be unable to go beyond

I have a message from another time.


1. ПРОЛОГ

...На самой границе твоего пробуждающегося сознания
Лежит другое время, где свет и тьма - одно.
И ступая по чертогам здравомыслия, ты чувствуешь радость
От невозможности шагнуть за их пределы.

У меня есть послание из другого времени.




JL о "TWILIGHT"

"I really like "Twilight' as a recording, and it's got good strong chords and goes to some strange places."

"Мне очень нравится «Сумрак» как запись – там есть хорошие сильные аккорды и интересные их сочетания."



2.TWILIGHT

The visions dancing in my mind,
The early dawn the shades of time
Twilight crawling through my windowpane,
Am I awake or do I dream,
The strangest pictures I have seen,
Night is day and twilight's gone away,

With your head held high and your scarlet lies,
You came down to me from the open skies,
It's either real or it's a dream
There's nothing that is in between

(Chorus:)
Twilight, I only meant to stay a while Twilight, I gave you time to steal my mind Away from me

Across the night I saw your face
You disappeared without a trace
You brought me here and then you go away.

(Chorus)

You brought me here but can you take me back again.
With your head high and your scarlet lies
You came down to me from the open skies
It's either real or it's a dream
There's nothing that is in between

(Chorus)


2. СУМРАК

Видения в памяти моей
рассвета, времени теней
крадется сумрак сквозь мое окно
все наяву или во сне?
явился странный образ мне
исчезло все, и вместо ночи день

гордый лик и складки платья красного
ты сошла ко мне с неба ясного
все было явью или сном,
ведь третьего нам не дано

сумрак - я не останусь навсегда
сумрак - но разум мой ты прочь успела унести

вижу сквозь ночь твои черты
но без следа исчезла ты
я здесь, вернешь ли ты меня назад?
в образе сияющем твоем
теперь ночь оказалась днем
меня оставив здесь, куда-то ты ушла

сумрак - я не останусь навсегда
сумрак - но разум мой ты прочь успела унести

ты привела сюда, но как обратно мне попасть?

гордый лик и складки платья красного
ты сошла ко мне с неба ясного

сумрак - я не останусь навсегда
сумрак - я не останусь навсегда





JL о "YOURS TRULY, 2095"

"Typical, it's about a bloke who falls for a robot. Say no more."

"В том же духе, это о парне, который влюбился в робота. Вот и все."


3.YOURS TRULY, 2095

I sent a message to another time,
But as the days unwind - this I just can't believe,
I send a note across another plane,
Maybe it's all a game - but this I just can't conceive

I drive the very latest Hover car,
I don't know where you are - but I miss you so much till then,
I met someone who looks a lot like you,
She does the things you do, but she is an IBM

She's only programmed to be very nice,
But she's as cold as ice, whenever I get too near,
She tells me that she likes me very much,
But when I try to touch, she makes it all too clear.

She is the latest in technology,
Almost mythology, but she haz a heart of stone,
She haz an IQ of 1,001,
She haz a jump suit on ,and she's also a telephone.

(Chorus:)
Is that what you want - is it what you really want.

I realize that it must seem to strange,
That time haz rearranged, but time haz the final word
She knows I think of you, she reads my mind,
She tries to be unkind, she knows nothing of your world
Although her memory banks overflow
No one would ever know, all she says is that what you want
Maybe one day I'll feel her cold embrace,
And kiss her interface, until then I'll leave her alone.

(Chorus)


3. ИСКРЕННЕ ВАШ, 2095

Отправил весточку в другие дни,
Но как идут они - поверить не могу.
Послал в другое измерение сигнал
Быть может, это лишь игра - постичь я это не могу.

Катаюсь в супер-новом ховеркаре*,
Где ты теперь не знаю, скучаю очень, одинок совсем.
Другую встретил здесь, кто так похожа на тебя,
Она, как ты, ведёт себя, но это - IBM.

Ее программа – милой быть со мной,
Сама холОдна – просто лед сплошной. Как только приближаюсь к ней -
Твердит, что очень нравлюсь ей,
А лишь коснусь ее – и всё становится ясней.

Она – вершина технологии,
Как в мифологии, но сердце - камень и бетон.
IQ её – 1001, одета в спорткомбинезон,
Ещё в ней встроен телефон.

"Это - то, что ты желаешь? Это - то, что в самом деле хочешь ты?"

Осознаю, должно быть это странно, что
Время-то изменено, всё же последнее слово оно оставит за собой.
Она читает мои мысли, знаком ей образ твой,
Она становится враждебной, поскольку для неё наш мир - загадка и немой.
Хоть память переполнена её,
Знать это не дано, ведь все её слова: "Это - то, что хочешь ты?"
Однажды может я рукам холодным весь
Отдамся и поцелую интерфейс, но до тех пор оставлю-ка ее…


(*ховеркар - транспорт будущего в фантастических романах, передвигается по воде, суше и воздуху)




4. TICKET TO THE MOON

Remember the good old 1980's,
When things were so uncomplicated,
I wish I could go back there again,
And everything could be the same.

I've got a ticket to the moon,
I'll be leaving here any day soon,
Yeah, I've got a ticket to the moon,
But I'd rather see the sunrise, in your eyes.

Got a ticket to the moon,
I'll be rising high above the earth so soon,
And the tears I cry might turn into the rain,
That gently falls upon your window,
You'll never know.

Ticket to the moon
Fly, fly through a troubled sky
Up to a new world shining bright.

Flying with above,
Soaring madly through the mysteries that come,
Wondering sadly if the ways that led me there,
Could turn around and I would see you there, standing there.

Ticket to the moon,
Flight leaves here today from Satellite 2,
As the minutes go by what shall I do,
I paid the fare but what more can I say,
It's just one way

Ticket to the moon.


4. БИЛЕТ НА ЛУНУ

Помнишь старый добрый год 80-й
Когда простым всё было и понятным
Как я желал бы оказаться там опять
И не нужно ничего менять

Есть у меня до Луны билет
Не сегодня-завтра я покину этот свет
До Луны билет
Но лучше бы увидел я
В глазах твоих рассвет.

До Луны билет
Поднимусь я над землей, сомнений нет
И мои слезы окажутся дождем
Что мягко падает за твоим окном
Не знаешь ты о том.

Лети, лети сквозь тернии
К миру новому в сиянии...

Паря в вышине
Пролетая дико сквозь мистерии во тьме
Может быть, дороги, что привели сюда
Повернут назад и я увижу вновь тебя
Как ты ждешь меня

До Луны билет
Рейс отправляется со Спутника 2
Идут минуты, но что должен делать я?
Пришла расплата - что могу сказать?
Есть один лишь путь,
Только один путь.

До Луны билет
До Луны билет...


Альтернативная версия
Скрытый текст


Ещё одна альтернативная версия
Скрытый текст






5. THE WAY LIFE'S MEANT TO BE

Well I came a long way to be here today
And I left you so long on this avenue,
And here I stand in the strangest land
Not knowing what to say or do.
As I gaze around at these strangers in town,
I guess the only stranger is me,
And I wonder, yes I wonder, is this
The way life's meant to be

Although it's only a day since I was taken away
And left standing here looking in wonder,
The ground at my feet maybe it's just the old street
But everything that I know lies under,
And when I see what they've done to this place that was home,

Shame is all that I feel,
And I wonder, yes I wonder, is this
The way life's meant to be.

Too late, too late to cry, the people say,
Too late for you, too late for me
You've come so far, now you know everything
My friend
Just look and see the wonders of our world

As I wander around this wreck of a town
Where people never speak aloud
With its ivory towers and its plastic flowers
I wish I was back in 1981
Just to see your face, instead of this place
Now I know what you mean to me,

And I wonder, yes I wonder, is this
The way life's meant to be



5. НЕУЖЕЛИ ЭТО И ЕСТЬ ЖИЗНЬ?

Я прошёл длинный путь, чтобы быть сейчас тут,
И оставил тебя так давно на этой аллее.
А сейчас я стою на очень странной земле,
Не зная, что сказать и что делать.
Я оглядываюсь, всматриваясь в этих незнакомцев в городе,
И понимаю, что единственный посторонний здесь - это я.
Интересно, хотелось бы знать:
Неужели это и есть жизнь?

C тех пор, как меня забрали из дома
И бросили сюда стоять и удивляться,
Земля под моими ногами, может быть та самая улица,
Но всё вокруг, что было мне знакомо, выглядит не так.
И когда я вижу, что сделали с местом, которое было моим домом,

Всё, что я чувствую - это стыд,
Интересно, хотелось бы знать:
Неужели это и есть жизнь?

Поздно, слишком поздно плакать, все говорят,
Поздно для тебя, поздно для меня,
Ты забрался так далеко и теперь все знаешь,
Мой друг,
Просто оглянись - и заметишь чудеса вокруг.

Когда я брожу по этому подобию города,
Где люди говорят вполголоса,
Где замки из слоновой кости и пластиковые цветы,
Хочу я вернуться в 1981,
Чтобы увидеть твоё лицо, а не это место.
Наконец я понял, что ты значишь для меня,

Интересно, хотелось бы знать:
Неужели это и есть жизнь?


Альтернативная версия перевода
Скрытый текст





6. ANOTHER HEART BREAKS (instrumental)

6. ЕЩЁ ОДНО РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ (инструментал)





7. RAIN IS FALLING

Early in the morning,
The sun was up and the sky was very blue,
Without a warning,
As I looked out, my thoughts returned to you
A noise in the city made the children run,
And hide themselves away,
And thunder boomed and lightning filled the sky.

Looking from this window,
A thousand rivers running past my door
Standing on an island, looking for someone
Upon the shore,
I can see it very clearly nothing's really changed,
Then lightning strikes across an empty sky,

(Chorus:)
Ooh-the rain is falling,
Ooh-the rain is falling,
Ooh-the rain is falling,
Will it wash away the lonely tears,

With their brand new time transporter,
They'll think maybe I fought to get away,
But with all their great inventions,
And all their good intentions here I stay,
Down on the corner where the sun had shone,
The people gathered 'round,
Then scattered as the raindrops hit the ground.



7. ИДЁТ ЛИВЕНЬ

Рано-рано утром
Солнце уже встало и небо было чистой синевы,
Без предупрежденья,
Выглянув наружу, в моих мыслях вновь возникла ты.
Шум в городе вынудил ребят бежать
И скрыться вдалеке,
И грянул гром, и молнии заполнили небесный свод.

Бросив взгляд в окно заметил:
Тысячи ручьев огибают дверь мою,
Я стою на острове в поисках кого-то,
Кто на берегу.
Ничто не поменялось - вижу, лишь очень прояснилось,
А молнии так и сверкают в пустынных небесах.

У-у...Идёт ливень,
У-у.. Идёт ливень,
У-у.. Идёт ливень,
Смоет прочь он одинокую слезу.

Имея их машину времени,
Они все ожидают, возможно, я назад прорвусь,
Но несмотря на их великие изобретенья и все благие намеренья
Здесь я нахожусь
В самом углу, где солнца блеск погас. Люди собрались везде,
Затем они ушли, лишь дождевые капли ударяют по земле.

У-у...Идёт ливень,
У-у.. Идёт ливень,
У-у.. Идёт ливень,
Смоет прочь он одинокую слезу.






8. FROM THE END OF THE WORLD

Oh you, you're so hard to get to.
Oh you, you don't wanna play,
You were no better before,
I sent a letter before,
I sent a dream to you last night
From the end of the world.

Oh, you, you keep me hangin' 'round and 'round and 'round.
Oh you, look at the trouble I've found,
You were no better before,
I sent a letter before,
I sent a dream to you last night
From the end of the world.

I saw you last night but you couldn't answer,
You were a lonely little sidewalk dancer,

When I woke up I could not stand it
You were gone but I got to hand it to you.

Oh please if this is a game I wish someone would win.
Oh please just let it fly to be upon the wind,
You were no better before,
I sent a letter before,
I sent a dream to you baby last night
From the end of the world.




8. ОТТУДА, ГДЕ КОНЧАЕТСЯ СВЕТ

О ты, ты так недоступна
О ты, не хочешь играть
Была всегда ты такой
Тебе отправил письмо
Тебе отправил мечту прошлой ночью
Оттуда, где кончается свет

О ты, ты держишь меня здесь в ожидании
О ты, посмотри на проблему мою
Была всегда ты такой
Тебе отправил письмо
Тебе отправил мечту прошлой ночью
Оттуда, где кончается свет

Я видел тебя прошлой ночью, но ты не могла мне ответить
Ты была маленьким и одиноким уличным танцором
Когда я проснулся, я не мог этого вынести
Тебя не было, но я не мог тобой не восхищаться

Пожалуйста, если это игра, я хотел бы, чтобы кто-нибудь выиграл
Пожалуйста, просто дай ей улететь по ветру
Была всегда ты такой
Тебе отправил письмо
Тебе отправил мечту прошлой ночью
Оттуда, где кончается свет






9.THE LIGHTS GO DOWN

One day, I gotta get out of here,
I gotta make everything clear
I gotta see you.
I know, the way that I feel is wrong, so wrong.
But I gotta carry on, when you ain't around.

I believe things are going wrong,
And the night goes on and on,
All your dreams have flown away,
And the sun won't shine today

(Chorus:)
The lights go down,
The lights go down,
The lights go down,
And there's no one around.

I know, you're waiting so close to me,
But how will you ever see, as time rolls away,
Lonely, but tryin' to be so proud,
And just as I turn around, the lights go down.

I believe things are going wrong,
And the night goes on and on,
All your dreams have flown away,
And the sun won't shine today

(Chorus)




9. И МЕРКНЕТ СВЕТ

... (начало пока в стадии набросков)

И я вижу, что всё не так,
Cолнца луч обратился в мрак.
Все мечты улетели прочь,
И всё длится и длится ночь.

И меркнет свет,
И меркнет свет,
И меркнет свет,
Никого рядом нет.

Знаю, так близко ко мне ты ждешь.
Но как ты меня поймешь, когда время ушло?
Одиноко, пытаюсь я прятать грусть,
Но только я обернусь - померкнет свет.

И я вижу, что всё не так,
Cолнца луч обратился в мрак.
Все мечты улетели прочь,
И всё длится и длится ночь.







10. HERE IS THE NEWS

Here is the news
Coming to you every hour on the hour
(Here is the news)
The weather's fine but there may be a meteor shower

Here is the news
A cure's been found for good old rocket lag
(Here is the news)
Someone left their life behind in a plastic bag

(Chorus:)
Here is the news
Here is the news
Here is the news

("Spaceworkers dispute in London today
A lightning strike by air shuttle officers
led to over 2,000 passengers being held down
for up to 10 hours to board flights...")
("Ten eurotechnicians were today sentenced
by the justice computer to be banished for life
to the prison satellite Penal One...")

Here is the news
Another action filled adventure
(Here is the news)
All the worst from the world convention

(Chorus:)
Here is the news (the very latest)
Here is the news
Here is the news
Here is the news

("...shares of Roboko Development are now climbing..."
"...a very great friend of mine..."
"...our regularly scheduled programs..."
"...the latest report from the people down there..."
"...a tiny little detail..."
"...I'd like to say hello to everybody...")

Here is the news
I wanna go home, I want my baby back
(Here is the news)
I wanna go back!

Here is the news
Somebody has broken out of Satellite Two
(Here is the news)
Look very carefully, it may be you, you, you, you...

("...the energy counsel today announced...
"...the archbishop is waving to the crowds..."
"...the World Broadcasting Authority today announced..."
"...I think that's going to be alright, you'll have to wait and see..."
"...I'll call you back later...")



10. МЕСТНЫЕ НОВОСТИ

Местные новости
Поступают к тебе регулярно каждый час
Местные новости:
Погода прекрасна, но метеоритный дождь возможен у нас.

Местные новости:
Найдено средство против рейсовых опозданий добрых старых ракет
Местные новости:
Некто расстался с жизнью, вон он сзади в пластиковом мешке

(припев)
Местные новости,
Местные новости,
Местные новости...

("Космические служащие сегодня в Лондоне активно обсуждают
удар молнии в Шаттл государственной воздушной службы, на борту
которого находилось свыше 2000 пассажиров, он более 10 часов
держал в напряжении Управление полётами..."
"Десять европейских специалистов сегодня приговорены судьёй-компьютером
к ссылке в уголовную тюрьму Сателита 1...")


Местные новости:
Ещё об одном происшествии
Местные новости:
Это самое худшее для мировой общественности

(припев)
Местные новости (самые последние)
Местные новости,
Местные новости,
Местные новости...

("....Акции компании Робоко растут...
.....Самым лучшим моим другом...
.....Наши регулярные перечисленные программы...
.....Свежие сообщения от людей снизу....
.....Маленькое уточнение деталей....
.....Мне нравилось говорить "привет" каждому...")

(Припев)
(Местные новости)
Я домой хочу! К моей малышке назад!
(Местные новости)
Обратно хочу!

Местные новости:
Кто-то совершил побег с Сателита номер два
Местные новости:
Смотри, работа часом не твоя? твоя, твоя, твоя...

("...Совет по энергетике сегодня объявил...
....Архиепископ жестами приветствует собравшихся...
....Мировая радиовещательная система накануне сообщила...
....Думаю, всё нормализуется, наберитесь терпения и увидите...
....Я позвоню тебе чуточку позже...")







11. 21ST CENTURY MAN

A penny in your pocket, suitcase in your hand
They won't get you very far,
Now you're a 21st century man.

Fly across the city, rise above the land,
You can do 'most anything,
Now you're a 21st century man.

Though you ride on the wheels of tomorrow,
You still wander the fields of your sorrow.

One day you're a hero, next day you're a clown,
There's nothing that is in between,
Now you're a 21st century man.

You should be so happy, you should be so glad,
So why are you so lonely, you 21st century man.

You stepped out of a dream believing
Everything was gone,
Return with what you've learnt they'll kiss the
Ground you walk upon.

Things ain't how you thought they were,
Nothing have you planned,
So pick up your penny and your suitcase,
You're not a 21st century man.

Though you ride on the wheels of tomorrow,
You still wander the fields of your sorrow,
21st century man.




11. ЧЕЛОВЕК 21 ВЕКА

Пенни в твоём кармане, чемодан в твоей руке.
Далеко тебя не отпустят,
Ныне ты - 21 века человек.

Лети через весь город, пари над всей землёй,
Тебе теперь подвластно всё,
Ведь ты - 21 века человек.

(припев)
Хоть ты мчишься на колёсах завтрашнего дня,
Всё же блуждаешь в полях своих прошлых печалей.

Однажды ты великий, а завтра ты смешон,
Альтернативы другой нет, ведь ты - 21 века человек.

Ты должен быть так счастлив, ты должен быть так рад,
Но почему же ты так одинок, ведь ты 21 века человек?

Ты покинул мечту ненадолго,
Полагая, что все прошло,
Возвращайся назад с тем, что понял,
И там поцелуют землю, по которой ходил.

Все идет не так, как ты думал
Не так, как ты планировал
Так что бери свои монеты и чемодан
Ты не 21 века человек.

(припев)
Хоть ты мчишься на колёсах завтрашнего дня,
Всё же блуждаешь в полях своих прошлых печалей,
21 века человек...







12. HOLD ON TIGHT

Hold on tight to your dream,
Hold on tight to your dream,
When you see your ship go sailing,
When you feel your heart is breaking,
Hold on tight to your dream.

It's a long time to be gone,
Time just rolls on and on,
When you need a shoulder to cry on,
When you get so sick of trying,
Just hold on tight to your dream.


(Chorus:)
When you get so down that you can't get up,
And you want so much but you're all out of luck,
When you're so down hearted and misunderstood,
Just over & over & over you could.

Accroches-toi a ton reve,
Accroches-toi a ton reve,
Quand tu vois ton bateau partir,
Quand tu sents-ton coeur se briser,
Accroches-toi a ton reve,

Chorus

Hold on tight to your dream,
Hold on tight to your dream,
When you see the shadows falling,
When you hear that cold wind calling,
Hold on tight to your dream




12. КРЕПКО ДЕРЖИСЬ

Крепко держись своей мечты,
Крепко держись своей мечты.
Когда ты чувствуешь, что твой корабль уплывает,
Когда мерещится: твоё сердце умирает
Крепко держись своей мечты.

Всё когда-нибудь пройдёт,
Время лишь просто повернёт.
Когда хочется плакать навзрыд,
Когда от усталости мутит,
Крепко держись своей мечты.

(припев)
Когда упал так низко, что уже не встать,
И хочется так много, а удачи не видать,
Когда ничего не понимаешь, руки опустил,
Просто очень, очень, очень, что есть сил...

(на французском языке)
Крепко держись своей мечты,
Крепко держись своей мечты.
Когда чувствуешь, что твой корабль уплывает,
Когда мерещится: твоё сердце умирает
Крепко держись своей мечты.

(припев)
Когда упал так низко, что уже не встать,
И хочется так много, а удачи не видать,
Когда ничего не понимаешь, руки опустил,
Просто очень, очень, очень, что есть сил...

Прочно храни свою мечту,
Прочно храни свою мечту,
Когда почудится, что наступает мрак ночной,
В ухо нашёптывает ветер ледяной,
Стой насмерть за свою мечту.



13. EPILOGUE

Though you ride on the wheels of tomorrow,
You still wander the fields of your sorrow,
21st century man.



13. ЭПИЛОГ

Хоть ты мчишься на колёсах завтрашнего дня,
Всё же блуждаешь в полях своих прошлых печалей,
21 века человек......

























Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 289 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


Олеся
постоянный участник


Пост N: 1400
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 13:27. Заголовок: А такой смысл залож..


А такой смысл заложен только в этом альбоме? Или остальные тоже создавались по такому же принципу?

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5067
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 13:32. Заголовок: Ты имеешь в виду кон..


Ты имеешь в виду концептуальный смысл? Такой же должен быть 'Eldorado'. Насчёт остальных... надо изучать :)

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1401
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 13:34. Заголовок: Здорово, очень здор..


Здорово, очень здорово! Я, честно, не задумывалась как то...

Спасибо: 0 
Профиль
MaxRockNRollMan
постоянный участник


Пост N: 161
Зарегистрирован: 30.12.07
Откуда: Россия, Дзержинск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 17:55. Заголовок: "Эльдорадо" ..


"Эльдорадо" тоже концептуальный - все треки также связаны одной сюжетной линией. Предыстория, кажется, связана с Золотой лехорадкой. Хотя я пожалуй переслушаю и напишу точно.
А "Тайм" не просто концептуальный, но ещё и альбом совершивший переворот в музыкальном сознании многих рок-групп того времени (сюдя опять-таки по коментариям различных исполнителей в разных музыкальных изданиях). Отличная платинка

Спасибо: 0 
Профиль
alexq_yar
постоянный участник


Пост N: 20
Зарегистрирован: 13.12.08
Откуда: Россия, Ярославль
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 13:28. Заголовок: Очень интересная тем..


Очень интересная тема, спасибо! Именно с "TIME" началась моя любовь к ELO. С удовольствием познакомплюсь с, возможно, доселе незнакомыми мне фактами от знающих людей!

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5068
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 13:34. Заголовок: Я думаю, вместе мы в..


Я думаю, вместе мы все откроем что-то новое для себя

Спасибо: 0 
Профиль
Voldar
постоянный участник


Пост N: 951
Зарегистрирован: 10.02.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 19:26. Заголовок: Да,Димыч это ты конц..


Да,Димыч это ты концептуально завернул.Отличная тема.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5070
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 20:08. Заголовок: Приятно, конечно, сл..


Приятно, конечно, слышать, но без Саши-Алекса тема бы не состоялась, спасибо ему

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 667
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 20:52. Заголовок: На самом деле, меня ..


На самом деле, меня благодарить пока не за что. Вот когда будут все переводы, тогда для большинства из вас "TIME", зазвучит по-другому, как зазвучал для меня. Для себя я его перевел , но выкладывать свои переводы пока не решаюсь, как бы не пожелали учить албанский :) Когда слушаешь "TIME", зная смысл песен, то альбом слушается совсем иначе. Конечно, особо глубокого смысла вы там не найдете, но кое-какие общечеловеческие темы он затрагивает. А вообще, критики не жаловали этот альбом, хоть он и занимал первые места чартов. И несмотря на то, что Линн писал его без особого настроения, получилось много хороших песен. И еще одна поправка. Не два трека дополнительных, которые упомянуты в анотации к альбому, а три. Третий The Bouncer, тоже на ту же тему и мог бы быть включен в альбом. И еще, когда будут переводы, то может обнаружится, что песни The Way Life's Meant To Be и Julie Don't Live Here - песни дублеры.

Спасибо: 0 
Профиль
Вадим
постоянный участник


Пост N: 144
Зарегистрирован: 24.03.08
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 01:51. Заголовок: Интересно, почему то..


Интересно, почему только на последних коллекционных изданиях указан полностью состав группы
JEFF LYNNE - Lead vocals, backing vocals, electric & acoustic guitars, piano, synthesizers
BEV BEVAN - Drums, percussion
RICHARD TANDY - Piano, electric piano, synthesizers, guitar
KELLY GROUCUTT - Bass guitar, backing vocals
У меня есть старый австрийский вариант- без бонусов, там этого нет. Интересно, а как на виниле?

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 7
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 03:06. Заголовок: Даа, Дима, не тема, ..


Даа, Дима, не тема, а картинка! И я очень рада, что это оказался Time! По правде сказать, я бросалась опрометчивыми обещаниями до того, как прочитала переводы mary-ann. И только потом поняла, какая тут на форуме высокая планка) Но раз уж хвасталась - придется принять challenge)) Так что не судите строго!))

Искренне Ваш, 2095

Отправил месседж я в другие дни,
Но как идут они - поверить не могу.
Послание в другую плоскость слал
Возможно, лишь играл
Постичь я это не могу.

Я езжу в супер-новом сверх-авто,
Где ты не знаю, но
Скучаю очень один совсем.
Я встретил нечто, что совсем как ты,
Ведет себя, как ты, но она – это IBM.

Ее программа – милой быть со мной
Но сердце – лед сплошной.
Когда приближаюсь к ней –
Ее слова – о том, что нравлюсь я,
Но лишь коснусь ее – становится все ясней

Она – hi-end по технологии,
Как в мифологии
Но сердце ее - бетон
Ее IQ – тысяча одна
На ней костюм прыгуна
И еще она – телефон

Это – то, чего ты хочешь? Это то, чего ты действительно хочешь?

Я понимаю, это странно, но
Время изменено
И последнее слово – за ним
Она читает мысли о тебе,
Пытаясь быть грубей
Но наш мир ей необъясним

Хоть ее память переполнена
Знать это не дано,
Ведь все слова – Is that what you want?
Рукам холодным я отдамся весь
Целуя интерфейс
Но до тех пор – оставлю ее…


Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 8
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 03:13. Заголовок: А вообще конечно, мо..


А вообще конечно, может глубокого смысла на Time и не найдешь, но юмор Джеффа - это всегда юмор Джеффа. И очень часто он непереводим или трудно-переводим. Так что, может, все-таки будем делиться версиями переводов?)) А то я точно не претендую на достоверность и объективность))

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5076
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 17:31. Заголовок: Основу перевода ты з..


Основу перевода ты заложила очень хорошую. Все прекрасно понимают, как тяжело совместить точный перевод с рифмой и размером такта. Это требует времени и умения. Марина с самого начала своими переводами высоко подняла планку, и я уверен, что так будет и дальше.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 12
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 17:43. Заголовок: Спасибо за поддержку..


Спасибо за поддержку))

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 560
Зарегистрирован: 02.05.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 03:45. Заголовок: эээ... ммм... хорошо..


эээ... ммм... на мой взгляд - хорошо!!

"бетон" - неточно, но неожиданно интересно!
я хотела сделать, чтобы был "кремний",
но "силикон" на русском - это не камень, увы...

а "костюм прыгуна" - это всего лишь комбинезон
(рифмуется хорошо - "и встроенный телефон").

"note across another plane" меня тоже смущает,
но думаю, что это все-таки "послание в другую плоскость" или что-то в таком духе.

слово "месседж" - ну, режет же слух :)

а версиями делиться - надо...
философия там, может, и не глубокая, но есть. и она же - атмосфера, без чего никакой "концепт" музыкой не станет.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 9
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 10:53. Заголовок: А как можно изменить..


А как можно изменить сообщение? Про послание в другую плоскость супер, можно было бы написать так:
"Послание в другую плоскость слал
Возможно, лишь играл"

Насчет бетона – ну никак не могла подобрать аналог камня, рифмующийся с телефоном))

Про комбинезон – я понимаю, и согласна, что звучит коряво, но там надо было рифмовать не с телефоном, а со строчкой She has an Iq of 1001. Есть идеи?)

А месседж - ну не знаю, мне, пожалуй, не режет)) по-моему даже атмосфере соответствует))

спасибо за комменты и помощь!


Спасибо: 0 
Профиль
alexq_yar
постоянный участник


Пост N: 21
Зарегистрирован: 13.12.08
Откуда: Россия, Ярославль
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 12:55. Заголовок: Насчет бетона – ну н..



 цитата:
Насчет бетона – ну никак не могла подобрать аналог камня, рифмующийся с телефоном))


Мое мнение, что излишнее рифмование может привести в некотором роде к потере изначального смысла... Мы ведь "по русски" не собираемся перепевать данные композиции (подобные извращения, к сожалению, встречаются по-прежнему на российских просторах )

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 11
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 13:24. Заголовок: Я согласна, что не н..


Я согласна, что не нужно рифмовать наперекор смыслу, но бесполезно и неинтересно читать прямой перевод, поэтому давайте стараться переводить максимально близко к оригиналу, сохраняя и смысл, и философию с атмосферой, и размер стиха и рифму. (на самом деле, я бы так не говорила, если бы не почитала переводов mary-ann :)

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 670
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 15:24. Заголовок: А мне смысл фразы &..


Мне смысл фразы "note across another plane" показался, как "сигнал в другое измерение". По-моему излишнее рифмование может только навредить. Почитайте перевод пролога - никакой рифмы, а воспринимается хорошо. А то зарифмовать-то мы зарифмуем, а смысл будет далек от оригинала..

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 563
Зарегистрирован: 02.05.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 01:53. Заголовок: да это намного лучше..


да это намного лучше, чем "послание в плоскость".
буквализм - тоже плох.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5072
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 11:26. Заголовок: Думаю, надо сделать ..


Думаю, надо сделать так: в постах надо выкладывать рабочие варианты перевода, шлифовать его и постепенно доводить до ума, а конечный результат я буду добавлять в начало темы (который тоже всегда можно исправить, если что).

Лен, перевод получился что надо! про "послание" сейчас подправлю. Вообще любой пользователь может изменить своё письмо, нажав "правка" и подкорректировав текст.



 цитата:
Я встретил нечто, что совсем как ты,



У меня ещё вопрос: не стоит изменить "нечто" на "некто" или что-то в таком роде, ведь речь идёт об одушевленном, живом (или претендующем на это) предмете: в данном случае это какая-то киборгша

Вообще оцените юмор Джеффа: строки подружки-киборга "Это то, что ты желаешь?" произносит Сэнди, тогдашняя жена Линна :)

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 10
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 13:14. Заголовок: Дим, спасибо! Насчет..


Дим, спасибо! Насчет "нечто" - можно поменять эту строчку на "Мне некто встретился совсем как ты". Только кнопки "правка" я так и не нашла


Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1402
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 14:11. Заголовок: А мне все же кажется..


А мне все же кажется "нечто" ближе по смыслу... Это разве человек? с IQ 1001... быть не может

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5075
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 16:58. Заголовок: Рукам холодным я от..



 цитата:
Рукам холодным я отдамся весь
Целуя интерфейс



Ну парень не извращенец всё-таки, чтоб машину целовать , так что тётка живая! Кибернетический организм или андроид - словцо было весьма популярно в фантастических романах 50-60-х..

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1403
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 16:59. Заголовок: :sm54: :sm54: :sm..



А в то время об "извращениях" по моему не задумывались... По крайней мере не воспринималось все так остро "в другую сторону"... Все проще было, песенка " Avtomatik love" - девчонки по моему пели о роботе, как о вполне живом дядьке... И таких примеров много. Это сейчас мир перевернулся. А жаль...

Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1904
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 14:27. Заголовок: Elena пишет: Только..


Elena пишет:

 цитата:
Только кнопки "правка" я так и не нашла



Эта кнопка была доступна только тем, у кого статус постоянного участника или выше. Но я сделала, что теперь доступна всем участникам. Так что должна была появиться.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 671
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 15:44. Заголовок: А мне кажется, что s..


А мне кажется, что someone здесь можно перевести и как "другая". "Другую встретил здесь, она совсем, как ты". Впрочем, не настаиваю. А вообще нужно действительно сообща действовать. Еще режет ухо строчка "Она читает мысли о тебе,
Пытаясь быть грубей". Каламбур какой-то. "Она читает мои мысли и злится, ничего не зная о нашем мире", только зарифмовать надо, а зарифмуем опять смысл потеряем. Нужно искать золотую середину.


Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 669
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 15:16. Заголовок: На виниле информация..


На виниле информация такая же, как в анонсе этой темы.

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 561
Зарегистрирован: 02.05.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 04:02. Заголовок: про албанский - это ..


про албанский - это я к Воронкову так резко, ну там же полная чушь была... ни души, ни мозга. и таких - очень много.
даже приличный перевод - большая редкость, поэтому - только радует!

пожалуйста, выкладывайте переводы!!
вместе - отредактируем.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 13
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 17:48. Заголовок: Ну давайте же что-ни..


Ну давайте же что-нибудь придумаем с этим ужасным комбинезоном! Все остальное уже вполне удобоваримо, по-моему))

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 672
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 19:43. Заголовок: А мне "костюм пр..


А мне "костюм прыгуна" понравился :))) (добрый смех) Только прыгун куда прыгает-то? В длину, в высоту или в сторону? И вообще, зачем прыгуну костюм? Что-то сродни Козе - баян, прыгуну - костюм :) Смеюсь! Лена - Молодец! С такими энтузиастами мы горы свернем. Еще ведь Эльдорадо есть. Кстати, чтобы подключить к творчеству людей не владеющих языком, можно для начала выкладывать корректный незарифмованный построчный перевод. А дальше - дело техники и способностей каждого к стихосложению. И еще, как говорил персонаж "Кавказской пленницы":"Торопиться не надо, слюшай!"

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 14
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 20:07. Заголовок: Хорошее предложение ..


Хорошее предложение выкладывать корректный незарифмованный текст!
А про костюм прыгуна - смех смехом, но я это в лингво вычитала, не сама придумала)))
И еще слава богу, что вы не упомянули, что еще есть no answer и elo II))

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 673
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 20:19. Заголовок: Там еще и комбинезон..


Там еще и комбинезон есть значение, тоже не сразу понял.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 674
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 20:35. Заголовок: Думаю, что до no ans..


Думаю, что до no answer и elo II дело не дойдет. Ведь интересно почувствовать концепцию альбома, а она только у Эльдорадо и Тайм. Эльдорадо пока не занимался, а на Тайм концепция еле уловимая и никакой событийной хронологии, с натяжкой можно назвать концептуальным, критики называли его полу-концептуальным. Появилось время и захотелось разобраться с альбомом "Время".




Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 16
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 09:23. Заголовок: а secret messages не..


а secret messages не концептуальный, по-вашему? и new world record? да вообще все альбомы можно перечислять. я пожалуй, за это и полюбила elo с самого начала - за концептуальность и полную законченность каждого альбома и непохожесть их друг на друга.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5079
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 12:24. Заголовок: Полностью согласен: ..


Полностью согласен: все альбомы ELO отточены и отшлифованы, словно дорогие алмазы, и имеют полную законченность. Насчёт концептуальности 'Secret Messages' я бы не торопился утверждать, тем более что альбом вышел не в том виде, каким изначально планировал Линн. А вообще диск "Секретные послания", как известно, это иронический ответ Линна на обвинения в адрес ELO: были "умники", которые усмотрели в текстах группы сатанинский смысл.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 18
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 13:34. Заголовок: Наверное, смотря что..


Наверное, смотря что называть концепцией) Если историю, прослеживающуюся от текста к тексту – то Alexx прав. А если общий замысел, основную линию, прослеживающуюся не только по текстам, но и по музыке и общему настроению (философии, атмосфере) – то каждый альбом ELO концептуален.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5080
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 14:00. Заголовок: Нет, давайте всё же ..


Нет, давайте всё же под "концептуальным" понимать альбом, где песни связаны одной общей главной идеей. А если в это понятие включать философию, настроение, атмосферу, завершенность и пр. - таких альбомов наберется неоправданно много у большого числа известных исполнителей.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 19
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 15:16. Заголовок: давайте :sm1: ..


давайте

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 675
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 20:51. Заголовок: Ребят, что-то мне по..


Ребят, что-то мне показалось, что в нашем полку появился еще один отъявленный эломан :)

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 15
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 20:10. Заголовок: Конечная версия вызы..


Конечная версия вызывает у меня гомерический хохот

Спасибо: 0 
Профиль
Игорь г.Дзержинск
постоянный участник


Пост N: 1377
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Россия, Дзержинск
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 23:30. Заголовок: Лена - молодец! Спас..


Лена - молодец! Спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
Влад
постоянный участник


Пост N: 502
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.09 20:58. Заголовок: Я за корректный подс..


Я за корректный подстрочный литературный перевод!

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5077
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 01:52. Заголовок: Можно сделать и оста..


Можно сделать и оставить обе версии перевода: подстрочный и зарифмованный. Все будут довольны

Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1905
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 11:51. Заголовок: Какая тема интересна..


Какая тема интересная! И неважно концептуальный альбом или нет, но читать переводы песен по альбомам очень завораживает. Даешь все альбомы так перевести?! Со временем конечно. Эх, мечты... А то приходилось переводы mary-ann по сообщениям сохранять и сводить самой воедино. А в такой теме уже всё готово

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5081
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 16:22. Заголовок: Предлагаю к перевода..


Предлагаю к переводам песен также добавить переводы комментариев Линна к самим песням, которые были опубликованы в ремастированных изданиях.

К альбому 'Time':

This was one of them concept ideas. It was about time travel, so it's supposed to be all futuristic and daft. None of these ideas have been disproved yet, and only another ninety-odd years to go to see if I was right!

Prologue:

It's that Vocoder again.

Twilight

I really like "Twilight' as a recording, and it's got good strong chords and goes to some strange places.

Yours Truly, 2095

Typical, it's about a bloke who falls for a robot. Say no more.



Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 22
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 00:43. Заголовок: This was one of them..


This was one of them concept ideas. It was about time travel, so it's supposed to be all futuristic and daft. None of these ideas have been disproved yet, and only another ninety-odd years to go to see if I was right!

Это была одна из тех концептуальных идей. Это было о путешествии во времени, поэтому предполагается, что все должно быть футуристическим и сумасшедшим. Ни одна из этих идей пока не опровергнута, и должно пройти еще лет 19, прежде чем мы увидим, был ли я прав!


Prologue:

It's that Vocoder again.

Это снова этот Vocoder

Twilight

I really like "Twilight' as a recording, and it's got good strong chords and goes to some strange places.

Мне очень нравится «Сумрак» как запись – там есть хорошие сильные аккорды и интересные их сочетания.
(по крайней мере, мне кажется, что об этом говорит Джефф, используя выражение «it goes to some strange places». И кажется мне так после того, как я эту фразу услышала в разных вариациях в нескольких интервью. Может, я неправа – поправьте!)

Yours Truly, 2095

Typical, it's about a bloke who falls for a robot. Say no more.

В том же духе, это о парне, который влюбился в робота. Вот и все.


Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5084
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 11:08. Заголовок: Спасибо! А какие 1..


Спасибо!

А какие 19 лет Линн имеет в виду, которые должны пройти? Ведь, как я понимаю, комментарии написаны в 2000-м. Альбом сделан в 81-м, ремастер был переиздан прмерно через 19 лет, может связь между этими датами?



Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1906
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 11:19. Заголовок: Может он имел в виду..


Может он имел в виду, что вот прошло 19 лет с момента создания альбома на момент высказывания и посмотрим что будет через еще 19 лет. Так часто говорят. Мол, год прошел, посмотрим, что будет еще через год и т.п. Вместо 19 могла быть другая цифра, если бы комментарии были не в 2000-м году. Было бы это в 2010, значит речь шла бы о 29 годах.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5085
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 12:06. Заголовок: Звучит вполне логичн..


Звучит вполне логично.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 23
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 12:20. Заголовок: вот, подправила - та..


вот, подправила - так, наверное, лучше будет.. я думаю, вы правы с этими 19 годами...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5087
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 13:05. Заголовок: Лен, а оборот who fa..


Лен, а оборот
 цитата:
who falls for

в данном случае имеет конкретный смысл "влюбился"? Как-то по ходу песни не кажется, что чувак в восторге от своей новой подружки, если не считать комбинезона и телефона

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 26
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 13:19. Заголовок: :sm66: да, я тоже о..


да, я тоже об этом подумала, но to fall for somebody имеет вполне определенное значение. Во всяком случае, я других не знаю) "запасть" на кого-то, может

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5089
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 14:01. Заголовок: В общем, песня про г..


В общем, песня про грядущие интимные отношения людей и роботов На данном этапе это можно интерпретировать, как любовь пользователя к своему компьютеру: весь из себя нашпигованный такой электронными мозгами, но целовать его (пока ещё ) не тянет.

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1405
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 14:04. Заголовок: Ну-у-у-у... вывели ..


Ну-у-у-у... вывели концепцию... Надо Джеффу написать о наших достижениях

Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1912
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 15:13. Заголовок: Надо дальше переводи..


Надо дальше переводить. Еще куча песен на альбоме :)

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5091
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 17:27. Заголовок: Наташа пишет: Надо ..


Наташа пишет:

 цитата:
Надо дальше переводить



И правда! Кто нам подарит "Билет на Луну" ?

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 29
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 18:02. Заголовок: Дима, я очень уважаю..


Дима, я очень уважаю тебя и всех форумчан, но Джеффа уважаю еще больше, и издеваться над святыней не берусь... Давайте все вместе позовем Снегурочку! Мари-ина!!!

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5092
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 19:11. Заголовок: Elena пишет: Мари-и..


Elena пишет:

 цитата:
Мари-ина!!!



Поддерживаю: Мари-ина!!

Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1913
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.09 13:12. Заголовок: Может пока все-таки ..


Может пока все-таки без Снегурочки? А то она редко сюда заходит :(((

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5098
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.09 14:43. Заголовок: Лен, и правда, может..


Лен, и правда, может пока будешь переводить дальше? Не хотелось бы тему растягивать до следующего Нового года.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 32
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.09 20:44. Заголовок: у меня какой-то жутк..


у меня какой-то жуткий цейтнот сейчас, не до сочинений. Если только как alexx предлагал - выкладывать незарифмованный подстрочный перевод - максимально корректный...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5100
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.09 21:58. Заголовок: Elena пишет: Если т..


Elena пишет:

 цитата:
Если только как alexx предлагал - выкладывать незарифмованный подстрочный перевод - максимально корректный...



Давай!

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 33
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 14:10. Заголовок: тогда вот мой первый..


тогда вот мой первый вариант:

Помнишь старые добрые 80-е
Когда все было таким простым
Я хотел бы попасть туда снова
И чтобы все было по-прежнему

У меня есть билет на луну
Я улечу отсюда скоро, в любой момент
У меня есть билет на луну
Но я хотел бы увидеть рассвет в твоих глазах…

У меня есть билет на луну
Очень скоро я поднимусь над землей
И мои слезы, может быть, превратятся в дождь,
Который будет мягко падать на твое окно,
Ты никогда не узнаешь.

Билет на луну

Лечу, лечу в штормовом небе
Вверх, к новому сверкающему миру!

Лечу высоко вверху,
Парю сквозь встречающиеся тайны,
Грустно задавая себе вопрос – смогут ли пути, которые привели меня сюда,
Повернуть обратно, чтобы я мог увидеть тебя…

Билет на луну
Рейс отправляется сегодня со Спутника 2
Минуты проходят, и что мне делать?
Я заплатил за билет, что еще я могу сказать…
Он только в один конец.


Comments are welcome


Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1410
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 14:21. Заголовок: Грустная песня... А ..


Грустная песня... А почему интересно упоминаются в песне "старые добрые 80-е..?" на момент создания альбома 80-е вроде только начались... Логичней вроде было бы "старые добрые 70-е..." (Я конечно ни в коем случае не критикую Линна, просто заинтересовал этот момент)


Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5102
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 17:17. Заголовок: Ничего себе "под..


Ничего себе "подстрочник" А всё прибеднялась
Посидеть, подумать и зарифмовать, конечно, что-то можно со временем, но и такая версия вполне самодостаточна.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 36
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 17:44. Заголовок: а что, обычный подст..


а что, обычный подстрочник... Вся грусть и красота принадлежат только Джеффу. просто песня такая...

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1412
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 17:46. Заголовок: Не скромничай, очен..


Не скромничай, очень хорошо получилось!... Только грустно очень

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 676
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 19:59. Заголовок: Лен, здорово! И ника..


Лен, здорово! И никакой рифмы не надо. По-моему, лучше и быть не может, и не надо рифму искать далекую по смыслу от оригинала, типа бетон-комбинезон. Нужно и первый перевод в таком же ключе поправить, а то там некоторые места коряво звучат. Будет время, попробуй не глядя на те варианты, которые уже есть сделать перевод YOURS TRULY, 2095 в таком же ключе. Впрочем, может быть кому-то нравится иначе. Давайте обсудим. Кстати, мне кажется, что Satellite 2 - это не спутник, а что -то вроде параллельного мира - сателлита, куда и перенесли нашего героя. Может стоит переводить, как Сателлит - 2?




Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 38
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 23:15. Заголовок: Зато как весело про ..


Зато как весело про комбинезон было переводить !

Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1914
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 16:14. Заголовок: Alexx пишет: мне ка..


Alexx пишет:

 цитата:
мне кажется, что Satellite 2 - это не спутник



Я, как и Дима считаю, что речь идет как раз про спутник.
И перевод фразы про билет в один конец меня потряс. Очень логично и красиво и печально. Мне кажется, именно так и надо оставить.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 680
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 19:39. Заголовок: Самое интересное, чт..


Самое интересное, что для того чтобы перенестись в будущее не надо далеко лететь на какой-то спутник, можно быть в этом самом будущем, практически у себя дома. Когда будет перевод следующей песни, вы все поймете и вспомните о Сателлите-2 :)

Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1915
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 12:58. Заголовок: Alexx пишет: Когда ..


Alexx пишет:

 цитата:
Когда будет перевод следующей песни, вы все поймете и вспомните о Сателлите-2 :)



Саш, какой ты хитрый! Сам весь альбом уже перевел, знаешь про что идет речь и тихонько над нашими домыслами посмеиваешься.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 678
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 21:49. Заголовок: В последней фразе, п..


В последней фразе, по-моему, не про билет, а про выход.
I paid the fare but what more can I say,
It's just one way
Я заплатил за проезд, что еще сказать,
Это единственный выход.

Возможно я не прав. Знания ниже среднего :)

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 37
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 23:01. Заголовок: Про Сателлит - да, м..


Про Сателлит - да, может и лучше так переводить.
А про "it's just one way" - я сама вначале подумала - "Путь только один", "Это единственный выход" - тоже хорошо. Я остановилась на "one-way ticket", потому что уж очень эта игра слов понравилась - такая твердая точка получилась. Не знаю, что имел ввиду Джефф, думаю, он намеренно использовал игру слов - обороты, которые можно истолковать и так и эдак. И думаю, мы с такими еще не раз столкнемся.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5104
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 11:36. Заголовок: Alexx пишет: Кстати..


Alexx пишет:

 цитата:
Кстати, мне кажется, что Satellite 2 - это не спутник, а что -то вроде параллельного мира - сателлита, куда и перенесли нашего героя. Может стоит переводить, как Сателлит - 2?



А я другого мнения. Не думаю, что "Сателлит 2" имеет отношение к параллельному миру. Это просто проходная космическая станция, пристань, причал космических кораблей в том месте, куда попал герой, что-то наподобие "Шереметьево 2" .

И точка зрения Лены о "билете в один конец" мне более близка. Персонаж полон грустью расставания и уверен, что пути назад больше нет. Классическая трагедия.


 цитата:
Я заплатил за проезд, что еще сказать,
Это единственный выход.



Выход из чего, из какой ситуации? Персонаж покупает билет и улетает не к любимой, а ещё дальше от неё, в то же время стремясь быть с ней, при этом говоря, что это выход из положения. Где логика? Он что - мазохист? :))

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 681
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 20:04. Заголовок: Дим, мы начинаем жел..


Дим, мы начинаем желаемое выдавать за действительное. Ни в одной песне нет ни слова о космических станциях и аэропортах :) Да, и как быть со строчкой:

Очень скоро я поднимусь над землей
И мои слезы, может быть, превратятся в дождь

Спутник с названием ЗЕМЛЯ :)

Герой в будущем, но он на ЗЕМЛЕ. В реальности, называемой Сателлит-2.
У него нет возможности попасть к любимой в прошлое, и он готов из этого Сателлита-2, где он находится, бежать хоть на Луну, чтобы избавиться от тоски. Вот и все.
Дим, ты пишешь:
Персонаж полон грустью расставания и уверен, что пути назад больше нет. Классическая трагедия.

Пути назад куда? В Сателлит-2, где он находится и откуда пытается улететь? Не думаю, что герой расстроен, что у него билет из Саттелита в один конец. Я поэтому и предложил вместо билета в один конец, вариант с единственным выходом, потому что ему нечего больше делать. Вернутся в прошлое он не может, так хоть на Луну...

Ну, а при желании можно пофантазировать и еще зеленых человечков нашему персонажу подкинуть на Луне.... Линн мыслил шире наших фантазий, когда писал альбом.



Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5106
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 00:11. Заголовок: Саш, я понял твой хо..


Саш, я понял твой ход мысли, буду обмозговывать :) Вообще мне очень нравится, что обсуждение 'Time' проходит так неравнодушно и с толком. Верю, дойдем до истины.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 39
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 01:30. Заголовок: Dmitry пишет: Вообщ..


Dmitry пишет:

 цитата:
Вообще мне очень нравится, что обсуждение 'Time' проходит так неравнодушно и с толком. Верю, дойдем до истины.



Главное, чтоб не подрались, когда будем переводить Another heart breaks! ;))

Спасибо: 0 
Профиль
Вадим
постоянный участник


Пост N: 151
Зарегистрирован: 24.03.08
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 07:27. Заголовок: Я не очень знаю англ..


Я не очень знаю английский, но мне говорили, что Another heart breaks переводится- еще одно разбитое сердце. Человек преподавал английский в колледже.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5109
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 11:04. Заголовок: Вадим пишет: Anothe..


Вадим пишет:

 цитата:
Another heart breaks переводится, как "еще одно разбитое сердце"



Тоже всегда так считал.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5108
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 10:59. Заголовок: Elena пишет: Главно..


Elena пишет:

 цитата:
Главное, чтоб не подрались



Ну это нам не грозит

Спасибо: 0 
Профиль
korrigas
постоянный участник


Пост N: 679
Зарегистрирован: 31.12.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 16:25. Заголовок: Человек поёт из 21 в..


Человек поёт из 21 века! Он вспоминает восьмидесятые!

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1411
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 16:50. Заголовок: Да просто интересно..


Да просто интересно стало, ведь недавно прошли для реального человека, сочинившего это, 70-е,, а в песню он включил 80-е... ведь они только начались...За один год - есть что вспомнить, чтобы охватить все десятилетие...? На самом деле скорей всего в этом ничего такого нет, так что не будем заморачиваться на этот счет.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5101
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 17:11. Заголовок: Ещё может быть прост..


Ещё может быть просто слово "80-е" лучше рифмовалось, чем "70-е". Пример: название песни "письмо из Франции" Линн заменил из-за рифмы на "письмо из Испании".

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 34
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 17:31. Заголовок: а я слышала, что он ..


а я слышала, что он не из-за рифмы поменял "письмо из франции" на "письмо из испании"))

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5103
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 17:38. Заголовок: А почему?..


А почему?

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 35
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 17:41. Заголовок: "letter from Fra..


"letter from France" на жаргоне - презерватив

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 677
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 20:10. Заголовок: Точно, поэтому он и ..


Точно. Линн об этом говорил в одном из своих интервью, поэтому он и поменял название, чтобы не было никаких скрытых намеков.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 679
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 23:17. Заголовок: И про бетон :)..


И про бетон :)

Спасибо: 0 
Профиль
sergmarin
постоянный участник


Пост N: 609
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Магнитогорск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 18:45. Заголовок: Я вообще ещё в начал..


Я вообще ещё в начале 90-х пытался переводить этот альбом со своим скудными знаниями английского...
Нашел свои юношеские ещё потуги, вот, не судите строго, дополнения и исправления приветствуются, как и конструктивная критика

Я прошёл длинный путь, чтобы быть сейчас тут,
Я оставил тебя давно на этой аллее.
И сейчас я стою на очень странной земле,
Не зная, что сказать и что делать.
Я оглядываюсь, всматриваясь в этих незнакомцев в городе,
И понимаю, что единственный посторонний здесь - это я.
Интересно, хотелось бы знать:
Неужели это и есть моя судьба?

Хотя прошел всего день с тех пор, как я покинул дом,
И брошен тут стоять и удивляться,
Земля под моими ногами, может быть та самая улица,
Но всё вокруг, что было мне знакомо, выглядит не так.
И когда я вижу, что сделали с местом, которое было моим домом,
Всё, что я чувствую - это стыд,
Интересно, хотелось бы знать:
Неужели это и есть моя судьба?

Поздно, слишком поздно плакать, все говорят,
Поздно для тебя, поздно для меня,
Ты забрался так далеко и теперь все знаешь, мой друг,
Просто оглянись - и заметишь чудеса вокруг.
Когда я брожу по перестроенному городу,
Где люди говорят вполголоса,
Где замки из слоновой кости и пластиковые цветы,
Хочу я вернуться в 1981,
Чтобы увидеть твоё лицо, а не это место.
Наконец я понял, что ты значишь для меня,
Интересно, хотелось бы знать:
Неужели это и есть моя судьба?


Песня постепенно правится благодаря участникам дискуссии

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 28
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 01:25. Заголовок: sergmarin , юноша ск..


sergmarin , юноша складно переводил Под музыку хочется спеть:
Вот я проделал весь путь, чтобы быть сейчас тут...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5112
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 01:36. Заголовок: Ну, Серёга, порадов..


Ну, Серёга, порадовал! Хороший задел

Спасибо: 0 
Профиль
Вадим
постоянный участник


Пост N: 153
Зарегистрирован: 24.03.08
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 01:56. Заголовок: Только по моему не- ..


Только по моему не- я удивлен, а- я блуждаю.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 685
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 20:45. Заголовок: Строчки : Ты далеко ..


Строчки :
Ты далеко пойдёшь, и сейчас ты знаешь всё, мой друг,
Просто смотри, и увидишь все чудеса нашего мира.

Я бы перевел, как:
Ты забрался так далеко и теперь все знаешь мой друг,
Просто оглянись и заметь чудеса у себя вокруг.
(имеется ввиду в сегодняшнем дне, радуйся твоему сегодняшнему дню)

Фраза:
И я гуляю по этой части города

скорее:
Когда я брожу по перестроенному городу



И я оглядываясь, всматриваюсь в этих прохожих в городе
Я надеюсь, что странник всего один - я

Наверное ближе будет:
И я оглядываюсь, всматриваясь в этих незнакомцев в городе,
И понимаю, что единственный посторонний здесь - это я.


Земля под моими ногами - это просто старая улица,
Но всё вокруг, что я знал, выглядит фальшиво.


Земля под моими ногами, может быть та самая улица
Но все что мне было знакомо теперь лежит под этим новоделом.


Всё, что я чувствую - это стыд,
И гложет меня сомнение, да, сомнение:
Неужто это - жизни предначертанный путь?


Наверное, все-таки разочарование, а не стыд.

А если сомнение совсем сгложет Джеффа, кто нам музыку писать будет? :)))

Наверное припев будет лучше таким:

Интересно, хотелось бы знать.
Неужели это то, что готовила мне жизнь.

А говоря по русски: Неужели это и есть моя судьба?

Замечу, что редактор из меня никудышный, думаю, что наши штатные редакторы Марина и Елена сделают дело более профессионально.

А вообще Серега - Молодец! Общий смысл переведен правильно и вполне передает содержание песни.


Спасибо: 0 
Профиль
sergmarin
постоянный участник


Пост N: 613
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Магнитогорск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 21:03. Заголовок: Весьма неплохо. Вот ..


Весьма неплохо. Вот так постепенно всё в рифму и перепрём :) ...

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 40
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.09 15:27. Заголовок: По-моему перевод пер..


По-моему перевод передает весть смысл, который нам нужен для вывода концепции)) у меня только пара комментов:


 цитата:
Хотя прошел всего день с тех пор, как я покинул дом,
И брошен тут стоять и удивляться,



с тех пор, как меня забрали из дома и бросили сюда стоять и удивляться - я бы сказала

Shame - не только стыд, здесь это конечно "сожаление", "разочарование", "досада" - alexx это упоминал



 цитата:
Когда я брожу по перестроенному городу,



Когда я брожу по этому подобию города

Ну и ключевую фразу я бы перевела: И я думаю, неужели это и есть жизнь?

Вот))0 Ну что, переходим к самой сложной для перевода композиции?)))







Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 32
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 18:02. Заголовок: Если ударить пыльным..


Если ударить пыльным мешком из-за угла на авеню, то можно удивлённо блуждать по незнакомой планете, всматриваясь в лица прохожих и задаваясь вопросом: та ли эта дорога?

Спасибо: 0 
Профиль
sergmarin
постоянный участник


Пост N: 610
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Магнитогорск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 18:13. Заголовок: ТНЮ неожиданная трак..


ТНЮ неожиданная трактовка
Кстати, I Wonder можно перевести как "Ну, не знаю" или "Сомневаюсь" . В принципе, в контекст песни подходит именно "Сомневаюсь", надо попробовать поменять...
P.S. Немного поправил текст...

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 684
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 20:34. Заголовок: Или как "Интерес..


Или как "Интересно, хотелось бы знать.."

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5131
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 17:07. Заголовок: Мы с Олесей тут посо..


Мы с Олесей тут посоображали на двоих и зарифмовали текст. Не судите строго Вот что вышло:

5. THE WAY LIFE'S MEANT TO BE

Well I came a long way to be here today
And I left you so long on this avenue,
And here I stand in the strangest land
Not knowing what to say or do.
As I gaze around at these strangers in town,
I guess the only stranger is me,
And I wonder, yes I wonder, is this
The way life's meant to be

Although it's only a day since I was taken away
And left standing here looking in wonder,
The ground at my feet maybe it's just the old street
But everything that I know lies under,
And when I see what they've done to this place that was home,

Shame is all that I feel,
And I wonder, yes I wonder, is this
The way life's meant to be.

Too late, too late to cry, the people say,
Too late for you, too late for me
You've come so far, now you know everything
My friend
Just look and see the wonders of our world

As I wander around this wreck of a town
Where people never speak aloud
With its ivory towers and its plastic flowers
I wish I was back in 1981
Just to see your face, instead of this place
Now I know what you mean to me,

And I wonder, yes I wonder, is this
The way life's meant to be


5. ДОРОГИ ЖИЗНИ ТАКОВЫ

Я прошёл долгий путь, чтобы быть сейчас тут,
Так давно разлучившись с тобой на этой аллее.
А теперь нахожусь в совсем чуждой стране,
И не ведаю слов и что делать.
Город взглядом обвёл, чужестранцы кругом,
Осеняет догадка, что чужак здесь - сам ты.
Интересно, да интересно: неужто
Дороги жизни таковы?

C того самого дня, как из дома забрали меня
И оставили здесь приходить в изумление,
Быть может, подо мною земля - старинная улочка та,
Однако всё, что было знакомо, тут фальши сплетение.
Когда размышляю о том, как изменили мой дом,

Мои чувства досады полны,
Интересно, да интересно: разве
дороги жизни таковы?

Теперь уж поздно, слишком поздно плакать, все молвят,
Поздно и тебе, и мне,
Ты вник так далеко, всё нынче знаешь,
Друг,
Кинь взгляд и ты заметишь, насколько замечателен наш мир.

Покуда я странствую по этому подобию города странному,
Где вполголоса люди беседы ведут
Со слоновой кости башнями и цветами из пластика,
Назад в 81 год хочу,
Просто видеть тебя, а не эти края,
Теперь ясно, что для меня значишь ты.

Интересно, да мне интересно: нежель
Дороги жизни таковы?


Спасибо: 0 
Профиль
Игорь г.Дзержинск
постоянный участник


Пост N: 1386
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Россия, Дзержинск
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 12:25. Заголовок: Я прочитал. Молодцы ..


Я прочитал. Молодцы ребята!

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 41
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.09 23:45. Заголовок: Мне оч оч нравится!!..


Мне оч оч нравится!!! Настроение - в точку! И близость к тексту хорошая

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5132
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 00:43. Заголовок: Спасибо, Лен, за под..


Спасибо, Лен, за поддержку! Хоть один человек высказался.

Спасибо: 0 
Профиль
волчица
постоянный участник


Пост N: 775
Зарегистрирован: 25.01.08
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 10:41. Заголовок: Отличный перевод у ..


Отличный перевод у вас получился ))

волчица Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5133
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 11:26. Заголовок: RAIN IS FALLING Ear..


RAIN IS FALLING

Early in the morning,
The sun was up and the sky was very blue,
Without a warning,
As I looked out, my thoughts returned to you
A noise in the city made the children run,
And hide themselves away,
And thunder boomed and lightning filled the sky.

Looking from this window,
A thousand rivers running past my door
Standing on an island, looking for someone
Upon the shore,
I can see it very clearly nothing's really changed,
Then lightning strikes across an empty sky,


(Chorus:)
Ooh-the rain is falling,
Ooh-the rain is falling,
Ooh-the rain is falling,
Will it wash away the lonely tears,

With their brand new time transporter,
They'll think maybe I fought to get away,
But with all their great inventions,
And all their good intentions here I stay,
Down on the corner where the sun had shone,
The people gathered 'round,
Then scattered as the raindrops hit the ground.

ИДЁТ ЛИВЕНЬ

Рано-рано утром
Солнце уже встало и небо было чистой синевы,
Без предупрежденья,
Выглянув наружу, в моих мыслях вновь возникла ты.
Шум в городе вынудил ребят бежать
И скрыться вдалеке,
И грянул гром, и молнии заполнили небесный свод.

Бросив взгляд в окно заметил:
Тысячи ручьев огибают дверь мою,
Я стою на острове в поисках кого-то,
Кто на берегу.
Ничто не поменялось - вижу, лишь очень прояснилось,
А молнии так и сверкают в пустынных небесах.

У-у...Идёт ливень,
У-у.. Идёт ливень,
У-у.. Идёт ливень,
Смоет прочь он одинокую слезу.

Имея их машину времени,
Они все ожидают, возможно, я назад прорвусь,
Но несмотря на их великие изобретенья и все благие намеренья
Здесь я нахожусь
В самом углу, где солнца блеск погас. Люди собрались везде,
Затем они ушли, лишь дождевые капли ударяют по земле.

У-у...Идёт ливень,
У-у.. Идёт ливень,
У-у.. Идёт ливень,
Смоет прочь он одинокую слезу.


Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 688
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 20:43. Заголовок: Да, перевод - что на..


Да, перевод - что надо! У меня только сомнения по поводу этих мест:

Шум в городе вынудил ребят бежать
И скрыться вдалеке,
И грянул гром, и молнии наполнили купола небес.

А здесь не так:

Шум в городе от беготни ребят,
которые вдруг спрятались.
Грянул гром и небо осветилось молниями.

И еще:

Ничто не поменялось - вижу - лишь очень прояснилось,
А молнии так и сверкают в пустынных небесах.

Здесь не это?

Я понимаю это очень ясно, в действительности ничего не изменить,
Когда молнии сверкают в пустынных небесах.

Последний куплет:

Имея их новейший транспорт,
Они все ожидают, возможно, я назад прорвусь,
Но несмотря на их великие изобретенья и все благие намеренья
Здесь я нахожусь
В самом углу, где солнца блеск погас. Люди собрались везде,
Затем они ушли, лишь дождевые капли ударяют по земле.

Может быть здесь это:

Имея их новейший транспортер во времени,
Они может быть подумают, что я пытался убежать.
(видимо, бежать-то он все-таки пытался, но не получилось)
Но несмотря на их великие изобретенья и все благие намеренья
Здесь я остаюсь.
В самом углу, где сияло солнце, люди собрались с округи,
А потом разбежались, когда дождевые капли застучали о землю.

Возможно я не прав. Рифму не подбирал, просто мне кажется - смысл несколько иной. Впрочем, пусть рассудят люди более компетентные в языке.

И еще:

У-у...Идёт ливень

Может быть:

О-о, Дождик капает...


Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5139
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 22:06. Заголовок: Alexx пишет: О-о, Д..


Alexx пишет:

 цитата:
О-о, Дождик капает...



Гроза, молнии, вода бежит как "тысячи рек" - ничего себе дождик

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 691
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.09 19:48. Заголовок: Просто он сильный, в..


Просто он сильный, вот и все :) Ливень, как-то не поэтично (с моей точки зрения). А если уж быть совсем точным, то - не ливень, а - грозовой дождь :)

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5164
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 01:04. Заголовок: Саш, в словаре сказа..


Саш, в словаре сказано, что сильный дождь - это и есть ливень. Вообще я когда создавал основной заголовок, в первую очередь исходил из того, что "ливень" и 'falling' созвучны между собой и ударения на первый слог идут в обоих словах. Насчёт поэтичности не берусь судить, по мне так нормально звучит.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 43
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 23:22. Заголовок: по первым двум пункт..


по первым двум пунктам - у Димы корректно (по крайней мере, я бы перевела также)

а по поводу последнего куплета, все сложнее - нужно понимание концепции))
time transporter я бы сказала, что это машина времени - то же, наверное, что alexx имел ввиду
they'll think maybe i fought to get away - по-моему переводы Димы и Александра равносильны - "боролся, чтобы убежать", очевидно в другое время, назад или вперед - видимо назад, раз по 80-м скучает...
А дальше опять все совпадает- может, у Александра и более дословный перевод, но Димин полностью правильный по смыслу и, по-моему, не нуждается в изменении

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5176
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 00:07. Заголовок: Elena пишет: time t..


Elena пишет:

 цитата:
time transporter я бы сказала, что это машина времени



Спасибо, Лен, - верно, не додумался. Я подправил.

Спасибо: 0 
Профиль
Игорь г.Дзержинск
постоянный участник


Пост N: 1387
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Россия, Дзержинск
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 12:27. Заголовок: Дима, спасибо! Тепер..


Дима, спасибо! Теперь буду знать, о чем говорится в песне.

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1417
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 13:23. Заголовок: Ну мы с Димкой стар..


Ну мы с Димкой старались))) Спасибо)))

На самом деле, друзья, мой вклад в сей перевод скромный. В основном -это Димина заслуга, его основной перевод!

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 52
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 13:36. Заголовок: :sm36: ..




Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5136
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 13:43. Заголовок: :sm112: Вчера полно..


Вчера полночи рифму подгонял.

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 54
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 13:47. Заголовок: Dmitry , да ладно! Я..


Dmitry , да ладно! Я вот сижу над рифмой своей любимицы Hello My Old Friend, или кому лучше ELO My Old Friend. Замучалась рифмы к "пивным ящикам" и "велосипедам" подбирать.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 42
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 14:18. Заголовок: Дима, просто здорово..


Дима, просто здорово!!! Даже не знаю, что еще сказать)) С последним куплетом ты здорово справился (я не знала, как его можно "причесать" и не испортить)!
А почему ты написал "Всё стало очень ясным и фантастично изменилось" - там же "ничего на самом деле не изменилось"?


Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5138
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 14:44. Заголовок: Elena пишет: А поче..


Elena пишет:

 цитата:
А почему ты написал "Всё стало очень ясным и фантастично изменилось" - там же "ничего на самом деле не изменилось"?



Это издержки моего знания языка Спасибо! Обязательно исправлю сегодня. Просто мне как раз подумалось, что всё вокруг преобразилось.

Спасибо: 0 
Профиль
sergmarin
постоянный участник


Пост N: 621
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Магнитогорск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 14:34. Заголовок: Я свой "юношески..


Я свой "юношеский" вариант даже и не предлагаю после этого...
Прекрасно, Дим! Вот "одинокие слёзы" как-то чуть режут слух, но адекватно заменить под ритм почему-то не получается. Я не поэт, увы...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5137
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 14:39. Заголовок: Серег, я тоже не зна..


Серег, я тоже не Пушкин , была только ещё мысль сделать единственное число: "смоет (смахнёт) прочь одинокую слезу". Звучит лучше, но больше отходит от оригинала.

Спасибо: 0 
Профиль
Влад
постоянный участник


Пост N: 506
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 15:05. Заголовок: Димка всё шифровался..


Димка всё шифровался. Ты оказывается не только художник. Вернее, художник в широком понимании. Димка и Ленка - красавчики!

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 690
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.09 19:41. Заголовок: Наша задача сильно у..


Наша задача сильно упрощается. В ряды переводчиков влились новые талантливые силы. Теперь дело должно пойти быстрее. Дим, ждем твой следующий перевод :)

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5145
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 00:14. Заголовок: Alexx пишет: В ряды..


Alexx пишет:

 цитата:
В ряды переводчиков влились новые талантливые силы. Теперь дело должно пойти быстрее. Дим, ждем твой следующий перевод :)



Саш, большое спасибо за комплимент, но не стоит меня переоценивать. Моего знания английского в общем хватает на то, что если посижу вечерок-два, то песню переведу, сведу по возможности рифму, такт, расставлю акценты и постараюсь придать больше поэтичности. Но в то же время иногда встречаются обороты, которые ставят меня в тупик и дело сильно стопорится. Поэтому лучше будет, если основной груз переводов будут нести наши девушки, ты и остальные, кто имеет приличную подготовку английского. Я в то же время обязательно постараюсь внести свою лепту: подкидывать переводы и рифмовать новые заготовки.
Так что, Лен или Марин, (кто из вас прочитает первым :) ) пусть кто-нибудь, пожалуйста, возьмётся за перевод 'From End Of The World'.

P.S. У меня почти готов на будущее перевод 'Hold On Tight' . Может, и ещё чего сделаю - чего-то увлекло меня это занятие



Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 564
Зарегистрирован: 02.05.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.09 23:29. Заголовок: ребята, вы - КЛЕВЫЕ!..


ребята, вы - КЛЕВЫЕ!! :)

у меня есть заметки для Ticket, попробую выложить.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5144
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.09 23:49. Заголовок: mary-ann пишет: реб..


mary-ann пишет:

 цитата:
ребята, вы - КЛЕВЫЕ!! :)

у меня есть заметки для Ticket, попробую выложить.



Спасибо! Конечно, выкладывай! Только не тяни.

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 565
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :), Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 00:09. Заголовок: Помнишь старый добры..


Помнишь старый добрый год 80-й
когда простым всё было и понятным
как я желал бы оказаться там опять
и не нужно ничего менять

есть у меня до Луны билет
не сегодня-завтра я покину этот свет
до Луны билет
но лучше бы увидел я
в глазах твоих рассвет.

до Луны билет
поднимусь я над землей, сомнений нет
и мои слезы окажутся дождем
что мягко падает за твоим окном
не знаешь ты о том.

Лети, лети сквозь тернии
к миру новому в сиянии...

паря в вышине
пролетая дико сквозь мистерии во тьме
может быть, дороги, что привели сюда
повернут назад и я увижу вновь тебя
как ты ждешь меня

до Луны билет
рейс отправляется со Спутника 2
идут минуты, но что должен делать я?
пришла расплата - что могу сказать?
есть один лишь путь,
только один путь.

до Луны билет
до Луны билет...




Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 74
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 01:00. Заголовок: mary-ann Очень лири..


mary-ann Очень лирично получилось, только ком в горле встал после прочтения строки "...не сегодня-завтра я покину этот свет...." Надеюсь, он в следующей песне к нам вернётся опять.

Пробую перевести Чела 21 века. Ради интереса скопировала в переводчик, он выдал следующее:
Fly across the city = Муха поперёк города Умора.....

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 569
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :), Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 03:36. Заголовок: "этот свет" ..


"этот свет" мне тоже не нравится...
может, исправите? :)

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5163
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 00:48. Заголовок: ТНЮ пишет: Ради инт..


ТНЮ пишет:

 цитата:
Ради интереса скопировала в переводчик, он выдал следующее:
Fly across the city = Муха поперёк города



Хорошо, что не "поперёк горла" Эти электронные переводчики просятся в тюрьму, прямо как в песне

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5152
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 01:35. Заголовок: mary-ann пишет: Пом..


mary-ann пишет:

 цитата:
Помнишь старый добрый год 80-й
когда было все простым и незамысловатым Оффтоп: (жуткое слово! не звучит)
как я желал бы оказаться там опять
и не нужно ничего менять



Вот это "жуткое" слово я для себя решил по-другому:

Ты помнишь золотые времена 80-х,
Когда всё было просто и понятно
Так хочется там снова побывать,
Чтоб было всё по-прежнему опять.

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 570
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :), Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 03:40. Заголовок: так - лучше!! а твой..


так - лучше!! исправила.
а твой перевод был целиком? а то что-то не могу найти...

здорово, когда несколько версий. а то бывает - застопорит на каком-то слове...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5153
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 10:01. Заголовок: mary-ann пишет: а т..


mary-ann пишет:

 цитата:
а твой перевод был целиком? а то что-то не могу найти...



А я его и не выкладывал здесь.

Ты помнишь золотые времена 80-х,
Когда всё было просто и понятно
Так хочется там снова побывать,
Чтоб было всё по-прежнему опять.

Имею билет я на Луну,
В ближайший миг отсюда улечу,
Имею билет я на Луну
Но так хотелось разглядеть в твоих глазах рассвет

Держу билет я на Луну
Очень скоро над землею вознесусь
И слезы мои, может, обратятся в дождь,
Который будет мягко падать на твое окно,
Но знать тебе не суждено.

Билет на Луну
ввысь ввысь через холод и тьму
К сиянию яркому нового мира вверху!

В глубоком поднебесие паря
Навстречу тайн, загадок череда
Вопросом грустным задаюсь – меня сюда приведший путь
Возможно ли обратно повернуть, чтоб на тебя взглянуть?

Билет на Луну
Рейс отправляется сегодня с Сателита 2("ту")
Минуты уплывают, что делать - не пойму
Добавить остается мне, за всё я заплатил,
И выбор лишь один.




Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 699
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 20:07. Заголовок: Предлагаю поэтически..


Предлагаю поэтическим редактором нашего форума назначить Дмитрия. Он со своим художественным вкусом, по-моему, отлично справится с этой задачей :)

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 695
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 17:34. Заголовок: Переводы Марины я бы..


Переводы Марины я бы безоговорочно принял за эталон. Последнее слово в правке наших творений, думаю, остается за ней. И еще пожелание, давайте вернемся к YOURS TRULY, 2095 и отредактируем. Некоторые места звучат довольно коряво, на мой взгляд.


Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5171
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 20:21. Заголовок: Alexx пишет: давайт..


Alexx пишет:

 цитата:
давайте вернемся к YOURS TRULY, 2095 и отредактируем. Некоторые места звучат довольно коряво, на мой взгляд.



Давайте! :)

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 51
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 19:56. Заголовок: Саша, а какие именно..


Саша, а какие именно места в yours truly звучат слишком коряво?) Я вот сейчас пересмотрела - конечно, не идеал, но вполне прилично, по-моему... Песню мы нигде не коверкаем, смысл везде передаем. Звучит, конечно не так гладко, как в оригинале, ну так никого из нас и не зовут Джефф Линн...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5185
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:06. Заголовок: Саше про "бетон&..


Саше про "бетон" не нравится точно :)

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 706
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:27. Заголовок: Мне кажется, что вна..


Мне кажется, что вначале мы немного увлеклись излишним рифмованием и некоторые места получились не совсем близкими к оригиналу. Может попробовать подстрочник еще выложить, как вариант.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 57
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:57. Заголовок: Ок, подстрочник You..


Ок, подстрочник Yours truly, 2095 в студию:

Я отправил сообщение в другое время
Но проходят дни – и я не могу в это поверить
Я отправил сигнал в другое измерение
Может быть, это все игра – я просто не могу себе этого представить

Несусь на самом современном ховеркаре,
Не знаю, где ты, все еще скучаю по тебе.
Здесь повстречал другую, она напоминает мне тебя,
Все делает как ты она, но это - IBM.

Она запрограммирована быть милой и приятной
Но она холодна, как лед, когда бы я не подошел
Она говорит мне, что я ей очень нравлюсь
Но когда я пытаюсь прикоснуться, она делает все слишком очевидным

Она – вершина технологии
Почти миф, но ее сердце из камня
Ее IQ 1001
На ней комбинезон, и даже встроен телефон

Это то, что ты хочешь? Это то, что ты действительно хочешь?

Я понимаю, все это, должно быть, кажется таким странным
То что время изменилось, но за временем последнее слово
Она знает, что я думаю о тебе, она читает мои мысли
Она пытается быть враждебной, она ничего не знает о нашем мире
Хотя ее банки памяти переполнены
Никто никогда не узнает, потому что все, что она говорит – «Это то, что ты хочешь?»
Может быть, в один прекрасный день, я почувствую на себе ее холодные объятия
И поцелую ее интерфейс, но до тех пор – оставлю-ка я ее…


Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 709
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 22:24. Заголовок: Лен, спасибо. Строчк..


Лен, спасибо. Строчка:

But as the days unwind - this I just can't believe

у тебя:
Но проходят дни – и я не могу в это поверить

Может быть так:
Но как можно дни отмотать назад - я не могу этому поверить.

Я вожу самую современную летающую машину
Я не знаю, где ты – но очень скучаю по тебе
Я встретил кого-то, кто очень похож на тебя
Она делает все, как ты, но она IBM

Может так:

Несусь на самом современном ховеркаре,
Не знаю, где ты, все еще скучаю по тебе.
Здесь повстречал другую, она напоминает мне тебя,
Все делает как ты она, но это - IBM.

Нужно подредактировать еще.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 62
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 22:45. Заголовок: Саш, я не против, я ..


Саш, я не против (уже исправила), я только не понимаю, почему такое пристальное внимание к этому несчастному роботу, про все встроенные дивайсы которого и про их состав уже давно все понятно?) Ну посмеялся Джефф наверное, когда про это писал, мы уже тоже посмеялись, и эти детали не меняют общей идеи. По-моему, нам самое время посмотреть на альбом масштабно и системно и попытаться сформулировать концепцию, как это сделал Voldar. И очень интересно, насколько они у нас будут похожи))

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 712
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 23:08. Заголовок: По-моему, лучше Воло..


По-моему, лучше Володи здесь ничего и не скажешь. Мы две недели с переводами возились, а он взял, вот так, и за две минуты сформулировал :)

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 571
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: Москва, захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :)
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 03:51. Заголовок: Моего знания английс..



 цитата:
Моего знания английского в общем хватает на то, что если посижу вечерок-два, то песню переведу, сведу по возможности рифму, такт, расставлю акценты и постараюсь придать больше поэтичности. Но в то же время иногда встречаются обороты, которые ставят меня в тупик и дело сильно стопорится.


так и у меня - все так же. в точности!

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1424
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 09:48. Заголовок: Да, Марин, что правд..


Да, Марин, что правда, то правда. Переводы у тебя очень лиричные получаются....

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 572
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: Москва, захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :)
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 18:10. Заголовок: спасибо!..


спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 44
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 13:59. Заголовок: Ну это уже лучше, че..


Ну это уже лучше, чем просто здорово!)) Теперь у нас уже 3 билета на луну! Скоро закажем целый рейс и только нас тут и видели!))
Как мне нравится, как развивается эта тема!!!

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5157
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 15:05. Заголовок: :sm108: "Ур-ра!..


"Ур-ра! Даёшь каждому по Билету!!"

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1425
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 15:08. Заголовок: Нет уж. Я туда не х..


Нет уж. Я туда не хочу, это без меня.

Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1933
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 15:13. Заголовок: Мне тоже туда совсем..


Мне тоже туда совсем не охота: телека там нет, Инета тоже, батарейки заряжать нечем, да и воздуха тоже нет. Но они же нас не на всегда покидают, я надеюсь

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 45
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 15:21. Заголовок: Но они же нас не на..




 цитата:
Но они же нас не на всегда покидают, я надеюсь



А это мы узнаем, когда переведем до конца (возвращаются оттуда или нет, я имею ввиду:)

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5158
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 16:48. Заголовок: Elena пишет: когда ..


Elena пишет:

 цитата:
когда переведем до конца (возвращаются оттуда или нет



Судя по тем фразам, которые мельком перевёл, впереди ещё будет не так всё гладко.

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 573
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: Москва, захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :)
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 18:15. Заголовок: так может... если уж..


так может... если уже все этим увлеклись - какую-нибудь вики к этому делу прикрутить, чтобы проще было с версиями переводов? не? :)

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 574
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: Москва, захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :)
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 19:00. Заголовок: насчет From the end ..


насчет From the end of the world - у меня пока нет мыслей.
Зато есть The lights go down.

И МЕРКНЕТ СВЕТ

...
(начало пока в стадии набросков)

И я вижу, что все не так,
солнца луч обратился в мрак.
все мечты улетели прочь
и все длится и длится ночь.

и меркнет свет
и меркнет свет
и меркнет свет
никого рядом нет.

Знаю
так близко ко мне ты ждешь
но как ты меня поймешь,
когда время ушло?

Одиноко
пытаюсь я прятать грусть
но - только я обернусь -
померкнет свет.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5189
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 10:29. Заголовок: mary-ann пишет: И М..


mary-ann пишет:

 цитата:
И МЕРКНЕТ СВЕТ

...
(начало пока в стадии набросков)



Есть вариант такой:

One day, I gotta get out of here.
I gotta make everything clear.
I gotta see you.

Однажды от этих мест я окажусь вдали,
Поступки мои будут чисты.
Я увижу тебя.

Или:

Однажды расстанусь я с этим местом,
Поступок мой будет честным (светлым).
Я увижу тебя.

Однажды покину я эти края,
Поступь моя будет легка,
Я увижу тебя.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 715
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:13. Заголовок: А мне кажется, что :..


А мне кажется, что :
One day, I gotta get out of here.
I gotta make everything clear.
I gotta see you

Это:

Однажды, я должен отсюда свалить,
И этому - видимо быть, (это выйдет очень чисто)
И я увижу тебя.

Впрочем, видимо - волюнтаризм :)




Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5212
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:38. Заголовок: Саш, хорошо у тебя з..


Саш, хорошо у тебя звучит! То, что надо.

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 577
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: Москва, захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :)
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.09 01:59. Заголовок: "make everything..


"make everything clear" - это "сделать все ясным"

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 721
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.09 21:10. Заголовок: Марин, это - ясно, п..


Марин, это - понятно, просто что получится:

Однажды, я должен отсюда сбежать,
Я должен сделать все ясным,
Я должен увидеть тебя.

Как-то не очень ясно, что делать ясным. Может быть это что-то вроде:

Я должен расставить все точки над i (я должен на это решиться), а раз он решится - значит убежит и тогда:

Однажды, я должен отсюда свалить,
И этому видимо быть

Сложновато - согласен.

Clear - кроме ясный, еще и чистый и свободный. Может:

Однажды, я должен отсюда сбежать,
И вновь свободным стать опять.
И увидеть тебя.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5215
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.09 00:37. Заголовок: One day, I gotta get..


One day, I gotta get out of here.
I gotta make everything clear.
I gotta see you

Думаю, имеется в виду, что персонаж планирует вернуться назад и восстановить прежние отношения с любимой и окружающим миром, которые были нарушены. Восстановит былую ясность отношений.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5231
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.09 21:38. Заголовок: На пульте ДУ к старо..


На пульте ДУ к старому видаку Рнилирса (да и не только там) есть одна кнопка. Называется 'Clear'. Служит для очистки памяти от телеканалов. Перевод в инструкции дословно: "стирать".
Так может быть, I gotta make everything clear - подразумевается, что герой хочет "стереть" все события, начиная с его перемещения в будущее: вернуться и вычеркнуть все, связанное с перемещением из памяти, т.е. вернуть всё на круги своя?

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 113
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.09 21:48. Заголовок: Dmitry пишет: Назыв..


Dmitry пишет:

 цитата:
Называется 'Clear'. Служит для очистки памяти от телеканалов. Перевод в инструкции дословно: "стирать".



Кстати, вполне возможно, что и "очистить, стереть", я такое понятие часто встречаю.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 46
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 19:34. Заголовок: а у меня мысли по по..


а у меня мысли по поводу From the end of the world))) Правда это опять же подстрочник - право рифмования остается за теми, у кого это получается!

From the end of the world

Oh you, you're so hard to get to.
Oh you, you don't wanna play,
You were no better before,
I sent a letter before,
I sent a dream to you last night
From the end of the world.

Oh, you, you keep me hangin' 'round and 'round and 'round.
Oh you, look at the trouble I've found,
You were no better before,
I sent a letter before,
I sent a dream to you last night
From the end of the world.

I saw you last night but you couldn't answer,
You were a lonely little sidewalk dancer,

When I woke up I could not stand it
You were gone but I got to hand it to you.

Oh please if this is a game I wish someone would win.
Oh please just let it fly to be upon the wind,
You were no better before,
I sent a letter before,
I sent a dream to you baby last night
From the end of the world.


ОТТУДА, ГДЕ КОНЧАЕТСЯ СВЕТ

О ты, ты так недоступна
О ты, не хочешь играть
Была всегда ты такой
Тебе отправил письмо
Тебе отправил мечту прошлой ночью
Оттуда, где кончается свет

О ты, ты держишь меня здесь в ожидании
О ты, посмотри на проблему мою
Была всегда ты такой
Тебе отправил письмо
Тебе отправил мечту прошлой ночью
Оттуда, где кончается свет

Я видел тебя прошлой ночью, но ты не могла мне ответить
Ты была маленьким и одиноким уличным танцором
Когда я проснулся, я не мог этого вынести
Тебя не было, но я не мог тобой не восхищаться

Пожалуйста, если это игра, я хотел бы, чтобы кто-нибудь выиграл
Пожалуйста, просто дай ей улететь по ветру
Была всегда ты такой
Тебе отправил письмо
Тебе отправил мечту прошлой ночью
Оттуда, где кончается свет


Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5160
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 20:36. Заголовок: Elena пишет: C края..


Elena пишет:

 цитата:
C края света (с края мира, с конца света - в любом случае не очень звучит по-русски... может быть, С окраины Вселенной



Я бы добавил: "самого": С самого края света. А ещё можно: "Оттуда (из места), где кончается свет (мир)".

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 47
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 01:47. Заголовок: Спасибо! правда лучш..


Спасибо! правда лучше, исправила)

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 696
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 17:54. Заголовок: Лен, спасибо за пере..


Лен, спасибо за перевод. Наверное, самая непростая песня для перевода на всем альбоме.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 52
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:01. Заголовок: а я бы сказала, что ..


а я бы сказала, что here is the news посложнее будет...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5188
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 10:18. Заголовок: Elena пишет: а я бы..


Elena пишет:

 цитата:
а я бы сказала, что here is the news посложнее будет...



А у меня ощущение, что и '21st Century Man' очень непроста для перевода. Вообще практически в каждой песне есть места, которые невозможно однозначно трактовать.

Спасибо: 0 
Профиль
Voldar
постоянный участник


Пост N: 983
Зарегистрирован: 10.02.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 21:11. Заголовок: Не все,но довольно м..


Не все,но довольно много текстов песен лежит здесь:

http://www.alyrics.ru/e/electric-light-orchestra/

Две рецензии на рассматриевый в теме альбом:

http://recensent.ru/skyruk/811/

http://recensent.ru/pavel/522/

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5162
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 23:21. Заголовок: Толково парни написа..


Толково парни написали.
Первая рецензия мне больше по душе (несмотря на несколько несоответствий, человек понимает о чём пишет, владеет хорошим литературным образованием и воображение - что надо), а во второй рецензии автор "опустил" две прекрасных песни (естественно, незаслуженно на мой взгляд , но, как говорится дело вкуса, да и сделал он это беззлобно).
А вообще настроение и первой, и второй рецензии на 'Time' в целом соответствует моим представлениям о прекрасном. Интересно, как у остальных...

Спасибо: 0 
Профиль
Voldar
постоянный участник


Пост N: 985
Зарегистрирован: 10.02.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 01:05. Заголовок: Согласен,Димка.Обе р..


Согласен,Димка.Обе рецензии,далеко не ругательные,но парень на своем "барабане Страдивари" сыграл получше.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 48
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 02:04. Заголовок: Спасибо, первая реце..


Спасибо, первая рецензия - шедевр! а во второй не согласна с автором по ряду ключевых вопросов...))

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 693
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 17:06. Заголовок: Володь, спасибо за р..


Володь, спасибо за рецензии. Хоть не со всем согласен, все равно - приятно почитать чье-то другое мнение.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5161
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 22:44. Заголовок: Перевёл это. Некотор..


Перевёл "Here Is News". Некоторые обороты вызывают у меня сомнение, критика приветствуется

HERE IS THE NEWS

Here is the news
Coming to you every hour on the hour
(Here is the news)
The weather's fine but there may be a meteor shower

Here is the news
A cure's been found for good old rocket lag
(Here is the news)
Someone left their life behind in a plastic bag


(Chorus:)
Here is the news
Here is the news
Here is the news

("Spaceworkers dispute in London today
A lightning strike by air shuttle officers
led to over 2,000 passengers being held down
for up to 10 hours to board flights...")
("Ten eurotechnicians were today sentenced
by the justice computer to be banished for life
to the prison satellite Penal One...")

Here is the news
Another action filled adventure
(Here is the news)
All the worst from the world convention


(Chorus:)
Here is the news (the very latest)
Here is the news
Here is the news
Here is the news

("...shares of Roboko Development are now climbing..."
"...a very great friend of mine..."
"...our regularly scheduled programs..."
"...the latest report from the people down there..."
"...a tiny little detail..."
"...I'd like to say hello to everybody...")

Here is the news
I wanna go home, I want my baby back
(Here is the news)
I wanna go back!

Here is the news
Somebody has broken out of Satellite Two
(Here is the news)
Look very carefully, it may be you, you, you, you...

("...the energy counsel today announced...
"...the archbishop is waving to the crowds..."
"...the World Broadcasting Authority today announced..."
"...I think that's going to be alright, you'll have to wait and see..."
"...I'll call you back later...")

МЕСТНЫЕ НОВОСТИ

Местные новости
Поступают к тебе регулярно каждый час
Местные новости:
Погода прекрасна, но метеоритный дождь возможен у нас.

Местные новости:
Найдено средство против рейсовых опозданий добрых старых ракет
Местные новости:
Некто расстался с жизнью, вон он сзади в пластиковом мешке

(припев)
Местные новости,
Местные новости,
Местные новости...

("Космические служащие сегодня в Лондоне активно обсуждают
удар молнии в Шаттл государственной воздушной службы, на борту
которого находилось свыше 2000 пассажиров, он более 10 часов
держал в напряжении Управление полётами..."
"Десять европейских специалистов сегодня приговорены судьёй-компьютером
к ссылке в уголовную тюрьму Сателита 1...")


Местные новости:
Ещё об одном происшествии
Местные новости:
Это самое худшее для мировой общественности

(припев)
Местные новости (самые последние)
Местные новости,
Местные новости,
Местные новости...

("....Акции компании РОбоко растут...
.....Самым лучшим моим другом...
.....Наши регулярные перечисленные программы...
.....Свежие сообщения от людей снизу....
.....Маленькое уточнение деталей....
.....Мне нравилось говорить "привет" каждому...")

(Припев)
(Местные новости)
Я домой хочу! К моей малышке назад!
(Местные новости)
Обратно хочу!

Местные новости:
Кто-то совершил побег с Сателита номер два
Местные новости:
Смотри, работа часом не твоя? твоя, твоя, твоя...

("...Совет по энергетике сегодня объявил...
....Архиепископ жестами приветствует собравшихся...
....Мировая радиовещательная система накануне сообщила...
....Думаю, всё нормализуется, наберитесь терпения и увидите...
....Я позвоню тебе чуточку позже...")


Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 694
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 17:27. Заголовок: Кто-то взорвал Сател..


Кто-то взорвал Сателит номер два
Местные новости:
Смотрю, работа часом не твоя? твоя, твоя, твоя...

Мне кажется, что все-таки:

Кто-то убежал из Сателлита 2,
Присмотрись - может быть это ты.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 700
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 20:27. Заголовок: "Десять европейс..


"Десять европейских специалистов должны сегодня вынести справедливый
приговор компьютеру, который отбывает срок в тюрьме Сателита "Кара 1"...")

Здесь, скорее:

Десять европейских специалистов были сегодня осуждены
судьей-компьютером к высылке в уголовную тюрьму Сателлита №1

....Архиепископ жестами приветствует множество...

Наверное, все-таки, не множество, а - собравшихся

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5173
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 20:56. Заголовок: Спасибо, Саш! Сегодн..


Спасибо, Саш! Сегодня исправлю. Если ещё чего заметите, пишите.

Насчёт "...Somebody has broken out of Satellite Two..." - это очень важно! Ключевая фраза, можно сказать. Это точно "побег"?


Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 701
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 21:45. Заголовок: Мне кажется, что - ..


Мне кажется, что - да. Что скажут наши знатоки?

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5181
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 18:06. Заголовок: То есть, парень-таки..


То есть, парень-таки убежал! Значится, хэппи-энд?

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 703
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 18:36. Заголовок: По-моему, пока еще н..


По-моему, пока он еще не убежал, а только мечтает об этом.

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 83
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 02:25. Заголовок: DmitryTo break out -..


DmitryTo break out - убегать.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 53
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:16. Заголовок: Сбежал он! Свалил на..


Сбежал он! Свалил на Луну! С Сателлита 2, как и планировал! я поддерживаю такую версию)))

Спасибо: 0 
Профиль
Игорь г.Дзержинск
постоянный участник


Пост N: 1389
Зарегистрирован: 05.05.06
Откуда: Россия, Дзержинск
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 00:07. Заголовок: Дима,я одно могу ска..


Дима,я одно могу сказать. Молодец!

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5165
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 01:15. Заголовок: Игорь г.Дзержинск пи..


Игорь г.Дзержинск пишет:

 цитата:
Дима,я одно могу сказать. Молодец!



Маэстро Линн - точно!

Спасибо: 0 
Профиль
Jeff Lynne
босс


Пост N: 17
Зарегистрирован: 01.04.07
Откуда: USA, L A
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 01:28. Заголовок: Russian fans, it'..


Russian fans, this is all so great! Wow!

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 76
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 01:57. Заголовок: «Here Is The News» -..


«Here Is The News» - одна из моих любимых песен Электриков. Почему-то я переводила «Here IsThe News» как "Вот и новости" или "Внимание - новости!"
Jeff Lynne, с нетерпением ждём Вашего перевода с анг. на русс. Смогёте?

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 49
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 02:07. Заголовок: not bad, Jeff, huh? ..


not bad, Jeff, huh? look forward to your new stuff, man

Спасибо: 0 
Профиль
волчица
постоянный участник


Пост N: 786
Зарегистрирован: 25.01.08
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 22:13. Заголовок: Jeff Lynne пишет: R..


Jeff Lynne пишет:

 цитата:
Russian fans, this is all so great! Wow!


Опаньки ! Вот и мистер Линн наконец то почтил нас своим вниманием.

волчица Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 77
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 02:16. Заголовок: Я попробую перевести..


Я попробую перевести песню

21ST CENTURY MAN
A penny in your pocket, suitcase in your hand
They won't get you very far,
Now you're a 21st century man.

Fly across the city, rise above the land,
You can do 'most anything,
Now you're a 21st century man.

Though you ride on the wheels of tomorrow,
You still wander the fields of your sorrow.

One day you're a hero, next day you're a clown,
There's nothing that is in between,
Now you're a 21st century man.

You should be so happy, you should be so glad,
So why are you so lonely, you 21st century man.

You stepped out of a dream believing
Everything was gone,
Return with what you've learnt they'll kiss the
Ground you walk upon.

Things ain't how you thought they were,
Nothing have you planned,
So pick up your penny and your suitcase,
You're not a 21st century man.

Though you ride on the wheels of tomorrow,
You still wander the fields of your sorrow,
21st century man.

________________________

ЧЕЛОВЕК 21 ВЕКА

Пенни в твоём кармане
Чемодан в твоей руке -
Ты не уйдёшь с этим далеко.
Ты - 21 века человек.

Лети через весь город,
Пари над всей землёй,
Ты сотворил почти что всё,
Ведь ты - 21 века человек.

Хоть ты мчишь на колёсах другого дня,
Но всё ж блуждаешь в своей беде -
Что тебе это даст?

Однажды ты великий,
Назавтра ты смешон,
Что для тебя всё это?
Ведь ты 21 века человек.

Ты должен быть так счастлив,
Ты должен быть так рад,
Но почему же ты так одинок,
Человек 21 века?

Ты отступился от своей мечты,
Ты верить перестал во всё.
Вернись к тому, что сделал, -
И поцелуют все ту землю, где ты ступал.

Всё не так, как ты себе представлял,
Ничего ты не наладил.
Так возьми свой пенни и чемодан -
Ты не достоин быть человеком 21 века.




Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5167
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 02:46. Заголовок: Если бы был смайлик ..


Если бы был смайлик наподобие Шурика из "Кавказской пленницы", с воодушевлением потирающего руки для пробы очередного тоста, я б с радостью этот смайлик сюда вставил!
Итак, начнем-с вдумчиво читать! По первому ощущению, проделана отличная работа!

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 697
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 18:19. Заголовок: Нин, а строчка: Одн..


Нин, а строчка:

Однажды ты великий,
Назавтра ты смешон,

мне понравилась. Спасибо.



Спасибо: 1 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5174
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 22:47. Заголовок: Alexx пишет: Нин, а..


Alexx пишет:

 цитата:
Нин, а строчка:

Однажды ты великий,
Назавтра ты смешон,

мне понравилась. Спасибо.



Мне тоже! Про себя сколько ни подбирал другие варианты, это сочетание - самое то!
Ещё вот это:
ТНЮ пишет:

 цитата:
Лети через весь город,
Пари над всей землёй,



Просто сказка, как звучит!

Спасибо: 1 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5182
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 18:09. Заголовок: ТНЮ пишет: Пенни в ..


ТНЮ пишет:

 цитата:
Пенни в твоём кармане
Чемодан в твоей руке -



Можно и так:

Мелочь в твоём кармане, саквояж в твоей руке

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 56
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:34. Заголовок: Things ain't how..


Things ain't how you thought they were,
Nothing have you planned,
So pick up your penny and your suitcase,
You're not a 21st century man.

Though you ride on the wheels of tomorrow,
You still wander the fields of your sorrow,
21st century man.


Все идет не так, как ты думал
Не так, как ты планировал
Так что бери свои монеты и чемодан
Ты не человек 21 века…

И хоть ты мчишься на колесах завтрашнего дня,
ты все еще блуждаешь в полях твоих прошлых печалей. -- Вот он, смысл всей этой "временной эпопеи", на мой взгляд. Каждый поймет это так, как ему покажется правильным. Но Джефф не зря этой фразой завершает альбом в эпилоге.


Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 707
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:48. Заголовок: Лен, вот эта строфа ..


Лен, вот эта строфа как тебе видится?

You stepped out of a dream believing
Everything was gone,
Return with what you've learnt they'll kiss the
Ground you walk upon.

Может так:

Ты разуверился в мечте, которой верил,
Все осталось в прошлом.
Возвращайся назад с тем что ты понял,
Они будут целовать землю по которой ты ходил.

Последняя строчка что-то не вяжется по смыслу. За что им землю-то целовать? Имеются ввиду "они" - те, кто его в будущее забрал.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 58
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 21:19. Заголовок: Буквально, я бы пере..


Буквально, я бы перевела:

Ты ненадолго покинул мечту, полагая,
Что все прошло
Возвращайся назад с тем что ты понял,
И они будут целовать землю по которой ты ходил.

("believing" точно относится не к мечте, а к "everything was gone")

Как мне все это видится - наш герой попадает в будущее, разочаровавшись в своем настоящем по каким-то причинам, но быстро понимает, что в старых добрых 80-х как раз и было счастье (мечта) и любимая тоже осталась там. Он пытается вернуться назад - не получается, ему не дают этого сделать. Он путешествует по миру будущего, с одного Сателлита на другой, летает "сквозь мистерии во тьме", получает колоссальный опыт, и приходит к самому простому, что ни на есть выводу - хотя он и добился многого и "управляет колесами будущего", но ничего не смог сделать со своими прежними печалями. И вот если ему удастся с ними (и с собой) справиться и вернуться назад со своим мега-опытом будущего - тогда его современники (из 80-х) будут целовать землю, по которой он прошел! Вот!)


Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 710
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 22:43. Заголовок: Точно, разговор о ег..


Точно, разговор о его современниках в этой строчке, которые будут его благодарить за его приобретенный опыт.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 711
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 22:57. Заголовок: Наверное, более прав..


Наверное, более правильно будет:

Возвращайся назад с тем, что ты понял,
И там будут целовать землю, по которой ты ходил.




Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 63
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 23:00. Заголовок: Ну да, так сразу пон..


Ну да, так сразу понятно, что речь идет о современниках...

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 692
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 16:40. Заголовок: Ребята, почитал посл..


Ребята, почитал последние посты в этой теме и посетило ощущение, что на нашем форуме закипела жизнь. Очень обрадовало желание всех внести свой вклад в общее дело. Вместе - горы свернем!

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 82
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 18:17. Заголовок: Марина, может Вы каж..


Марина, может Вы каждый наш перевод попричешите под свой стиль? У меня всегда проблема с синонимами и рифмой, а у Вас так всё гладко получается.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5175
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 23:04. Заголовок: Перевод заключительн..


Перевод заключительной песни альбома, но это ещё не конец! У нас на очереди 3 сингла, не вошедшие в альбом.

Я позволил себе некоторые вольности оборотов в припеве, вроде "стой насмерть" но по сути это то же самое, что "крепче держи" и "прочно храни". Критика приветствуется!

HOLD ON TIGHT

Hold on tight to your dream,
Hold on tight to your dream,
When you see your ship go sailing,
When you feel your heart is breaking,
Hold on tight to your dream.

It's a long time to be gone,
Time just rolls on and on,
When you need a shoulder to cry on,
When you get so sick of trying,
Just hold on tight to your dream.


(Chorus:)
When you get so down that you can't get up,
And you want so much but you're all out of luck,
When you're so down hearted and misunderstood,
Just over & over & over you could.

Accroches-toi a ton reve,
Accroches-toi a ton reve,
Quand tu vois ton bateau partir,
Quand tu sents-ton coeur se briser,
Accroches-toi a ton reve,

Chorus

Hold on tight to your dream,
Hold on tight to your dream,
When you see the shadows falling,
When you hear that cold wind calling,
Hold on tight to your dream


КРЕПКО ДЕРЖИСЬ

Крепко держись своей мечты,
Крепко держись своей мечты.
Когда ты чувствуешь, что твой корабль уплывает,
Когда мерещится: твоё сердце умирает
Крепко держись своей мечты.

Всё когда-нибудь пройдёт,
Время лишь просто повернёт.
Когда хочется плакать навзрыд,
Когда от усталости мутит,
Крепко держись своей мечты.

(припев)
Когда упал так низко, что уже не встать,
И хочется так много, а удачи не видать,
Когда ничего не понимаешь, руки опустил,
Просто очень, очень, очень, что есть сил...

(на французском языке)
Крепко держись своей мечты,
Крепко держись своей мечты.
Когда чувствуешь, что твой корабль уплывает,
Когда мерещится: твоё сердце умирает
Крепко держись своей мечты.

(припев)
Когда упал так низко, что уже не встать,
И хочется так много, а удачи не видать,
Когда ничего не понимаешь, руки опустил,
Просто очень, очень, очень, что есть сил...

Прочно храни свою мечту,
Прочно храни свою мечту,
Когда почудится, что наступает мрак ночной,
В ухо нашёптывает ветер ледяной,
Стой насмерть за свою мечту.


Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 85
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 02:37. Заголовок: Дима, молодец, и риф..


Дима, молодец, и рифму удержал, и французский перевёл

Всё же, может каждый из нас пробежится по всем песням студийного альбома и выскажет свои заключительные претензии по переводам? Ну так, для очистки совести...

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 576
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: Москва, захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :)
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 16:55. Заголовок: бравоооо!! :) красив..


бравоооо!! :) красиво получилось, легко так.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 704
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 19:22. Заголовок: Ты не уйдёшь с этим ..


Ты не уйдёшь с этим далеко.
Ты - 21 века человек.

Здесь, наверное вот это:

Тебя забросили так далеко,
И теперь ты человек 21 века.



Лети через весь город,
Пари над всей землёй,
Ты сотворил почти что всё,
Ведь ты - 21 века человек

Мой вариант:

Летишь через весь город
Паришь над всей землёй.
Тебе теперь подвластно все,
И теперь ты человек 21 века.



Хоть ты мчишь на колёсах другого дня,
Но всё ж блуждаешь в своей беде -
Что тебе это даст?

Может быть так:

И хоть ты мчишься на колесах завтрашнего дня,
ты все еще блуждаешь в полях твоих прошлых печалей.

Однажды ты великий,
Назавтра ты смешон,
Что для тебя всё это?
Ведь ты 21 века человек.

Однажды ты великий,
Назавтра ты смешон.
Третьего тебе не дано,
И теперь ты человек 21 века.


Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 89
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 19:28. Заголовок: Alexx пишет: Летишь..


Alexx пишет:

 цитата:
Летишь через весь город
Паришь над всей землёй.
Тебе теперь подвластно все,
Ведь ты - 21 века человек.



Очень интересно и в рифму.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 54
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:21. Заголовок: ага в рифму, только ..


ага в рифму, только я бы сказала, что у тебя, Нин, перевод как раз более верный в этом месте. А вот по остальным пунктам я бы поддержала Сашу

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5184
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 19:38. Заголовок: Alexx пишет: Хоть т..


Alexx пишет:

 цитата:
Хоть ты мчишь на колёсах другого дня,
Но всё ж блуждаешь в своей беде -
Что тебе это даст?

Может быть так:

И хоть ты мчишься на колесах завтрашнего дня,
ты все еще блуждаешь в полях твоих прошлых печалей.




Ещё можно так:

Хоть колёсами будущего ты управляешь (правишь),
В полях скорби (грусти - печали) твоей всё блуждаешь.

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 90
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 01:55. Заголовок: Dmitry пишет: Хоть ..


Dmitry пишет:

 цитата:
Хоть колёсами будущего ты управляешь (правишь),
В полях скорби (грусти - печали) твоей всё блуждаешь.




Я вот подумала, а что если SORROW имеется ввиду не как "грусть" или "печаль", а как "проблема", "трудность" или "забота"? Ведь "ординарный" человек обычно далеко в будущее не заглядывает, а живёт настоящим, то есть сегодняшним, решая свои насущные проблемы, в которых иной раз так погрязнуть можно! Вот заковырялся этот человек из песни в своих заботах, что его и существом 21 века отказались называть.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 50
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 19:26. Заголовок: Дима, наконец-то я в..


Дима, наконец-то я внимательно прочитала!!! СУПЕР-СУПЕР-СУПЕР!!!! JUST A WOW!!! Достойнейшее окончание перевода альбома!

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5183
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 19:33. Заголовок: Я старался :sm19: ..


Я старался

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 708
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 21:12. Заголовок: Дим, перевод получил..


Дим, перевод получился - что надо. Только одно место, мне как-то показалось, режет ухо:
Прочно храни свою мечту.

может быть :
Надежно храни свою мечту.

И еще, ты чтобы предать последней строфе большую энергетику перевел ключевую фразу в последней строфе чуть иначе, чем вначале. У Линна фраза везде одна и та же, может быть будем придерживатся его варианта и переводить везде одинаково. Впрочем, соглашусь со мнением большинства.



Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5186
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 22:02. Заголовок: Против слова "на..


Против слова "надёжно", Саш, никаких возражений. Оно тоже хорошо звучит. Просто может кому-то моя логика покажется странной, но в первом слове 'Нold' есть ударная "о", и в слове "прочно" тоже есть таковая. Из этого и исходил, когда рифмовал. Но, повторяю, "надежно" тоже хорошо звучит. Как народ скажет, в общем. Я не против любого варианта.
А насчёт последней строки я предупреждал, что отойду от точного перевода, но дело в том, что "стой насмерть" - в английском, наверное, даже выражения нету такого. Все, кто знает текст, прекрасно поймут, что основная строка повторяется многократно, просто хотелось внести разнообразность трактовки благодаря преимуществам нашего языка. Опять же, полагаюсь на мнение большинства :)

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 84
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 02:30. Заголовок: Простите, что переби..


Простите, что перебиваю такую идиллию, но мне кажется, что оригинальный текст "Исренне Ваш 2095" вот какой:

2095, 2095, 2095, 2095
I love you, sincerely
Yours truly, yours truly...

I sent a message to another time
But as the days unwind, this I just can't believe
I sent a note across another plane
Maybe it's all a game, but this I just can't conceive.

Can you hear me?


I drive the very latest hovercar
I don't know where you are
But I miss you so much till then
I met someone who looks a lot like you
She does the things you do
But she is an IBM.

2095, 2095, 2095, 2095
I love you, sincerely
Yours truly, yours truly...

She's only programmed to be very nice
But she's as cold as ice
Whenever I get too near
She tells me that she likes me very much
But when I try to touch
She makes it all too clear.

She is the latest in technology
Almost mythology
But she has a heart stone
She has an I.Q. of 1001
She has a jumpsuit on
And she's also a telephone.

2095, 2095, 2095, 2095
I love you, sincerely
Yours truly, yours truly...

CHORUS:
Is that what you want? (Is it what you want?)
Is it what you really want? (Is it what you really want?)
Is that what you want? (Is it what you want?)
Is it what you really want?

I realize that it must seem so strange
That time has rearranged
But time has the final word
She knows I think of you, she reads my mind
She tries to be unkind
She knows nothing of our world

Although her memory banks overflow
No one would ever know
For all she says: Is that what you want?
Maybe one day I'll feel her cold embrace
And kiss her interface
'Til then, I'll leave her alone.

I love you, sincerely
Yours truly, yours truly...


REPEAT CHORUS:

Is that what you want?

(То бишь, и перевод не полный.)

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 705
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:19. Заголовок: И про бетон тоже :) ..


И про бетон тоже :) Кстати, посмотрев вниз страницы, можно убедиться, что бетон сегодня - тема актуальная :)

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 55
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 20:28. Заголовок: :sm54: ..




Спасибо: 0 
Профиль
sergmarin
постоянный участник


Пост N: 622
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Магнитогорск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 21:12. Заголовок: Ребята, Wheels не то..


Ребята, Wheels не только колеса, но ещё и круговорот, поток... Ближе по смыслу будет не на колёсах завтрашнего дня, а в круговерти или в потоке... ИМХО...

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 60
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 21:54. Заголовок: да, кстати, оч верно..


да, кстати, оч верное замечание...

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 59
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 21:22. Заголовок: Короче - с собой над..


Короче - с собой надо справиться - чтобы вернуться назад и быть счастливым! а не с нереальными инопланетянами, которые его на машине времени куда-то унесли))

Спасибо: 0 
Профиль
Voldar
постоянный участник


Пост N: 987
Зарегистрирован: 10.02.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 22:28. Заголовок: Перепитии с переводо..


Перепитии с переводом у нас более или менее закончились (честь и хвала нашим переводчикам)и мы наконец добрались до самой концепции альбома.Практически мы занимаемся тем о чем,если не ошибаюсь, говорил в свое время Леннон:Наше дело написать,а остальное потом критики придумают.На мой взгляд основная идея альбома заключается в том,что даже если время станет подвластно человеку и он сможет путешествовать в будущее,он все равно останется человеком именно своего времени в котором и был рожден. Несмотря на все чудеса прогресса он будет тосковать по своей любимой и вспоминать о ливне.Поэтому не надо предаваться фантазиям о будущем,а надо жить и любить сейчас ,в своем сегоднешнем дне и верить в свою мечту.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 61
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.09 22:34. Заголовок: золотые слова..


золотые слова

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5187
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 09:52. Заголовок: Отлично сказано...


Отлично сказано.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5194
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 15:11. Заголовок: Повозился над одним ..


Повозился над одним из синглов 'Julie Don't Live Here' . Мне кажется, песня вполне могла войти на альбом, где-то в первую половину. Может быть, даже сразу после Twilight.

Что интересно: строчки куплета: ...The lonely light where we used to be quite gone...
в текстах японского ремастера написаны иначе: .The lonely light where we used to meet was gone...

JULIE DON'T LIVE HERE /Jeff Lynne/

I wandered through a town
A town I knew so well but it seems so strange
The wind blows cold
I remember when I thought your street was paved with gold
I walked along the street
A street I walked along many times before
The things have changed
Everything I knew was gone or rearranged

(Chorus:)
Julie don't live here anymore
She moved away many years before
How can it be, this I can't believe
Julie don't live here anymore

I walked up to your door
Last night I saw your face in the window
But it was different now
The lonely light where we used to be quite gone
I though about your smile
Your laughing eyes and the things you said to me
I felt so sorry for you
For all the nights we spent hanging around with nothing else to do

(Chorus)

Julie don't live here anymore
Julie don't live here anymore
Julie don't live here anymore


ДЖУЛИЯ ЗДЕСЬ НЕ ЖИВЁТ

Я город пересёк,
Раньше мне хорошо знакомый, но оказалось всё таким чужим.
Ветер веет холодом,
Я вспоминаю, как представлял, что улица твоя была покрыта золотом.

Вдоль улицы пройдя,
Пройдя вдоль улицы, по которой много раз ходил.
Но вещи изменились,
И все, которые я знал, переменились иль прошли.

(припев)
Джулия здесь больше не живёт,
С тех пор, как съехала она, минул не один год,
Как вышло так - поверить не могу,
Джулия здесь больше не живёт.

Подойдя к твоей двери,
Прошлой ночью различил твой лик в окне,
Но лицо уже не то,
Одинокий свет в месте наших встреч совсем померк.

Подумал о твоей улыбке,
Глазах лукавых и вещах, что говорила мне.
Мне так жаль,
Что ночи те прошли, когда в округе неге предавались мы.

(припев)
Джулия здесь больше не живёт,
С тех пор, как съехала она, минул не один год,
Как вышло так - поверить не могу,
Джулия здесь больше не живёт.

Джулия, Джулия, Джулия...

(припев)
Джулия здесь больше не живёт,
Джулия здесь больше не живёт,
Джулия здесь больше не живёт...


Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1430
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 15:37. Заголовок: Чего то сдается мне..


Чего то сдается мне, все одно- да потому что... Все чужое, которое некогда было родным, и вернулся туда зря... , Вобщем хорошая поговорка в действии - "Никогда не возвращайся туда, где тебе было хорошо..."

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5195
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 15:47. Заголовок: Видимо, поскольку пе..


Видимо, поскольку песня частично дублирует смысл некоторых на альбоме, Линн и не включил ёё в альбом, а выпустил отдельно.

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1431
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 15:52. Заголовок: Я поняла, только теп..


Я поняла, только теперь сижу и думаю, что же его так бедного "зацепило" в 80 году, что он песни такие выпустил.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5204
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 17:38. Заголовок: Олеся пишет: что же..


Олеся пишет:

 цитата:
что же его так бедного "зацепило" в 80 году, что он песни такие выпустил.



Ну закончилось же всё 'Hold On Tight' Не факт, что автор пережил какую-то душевную драму в своей жизни :), просто ему нужно было создать контрастную ситуацию. Сначала всё плохо, в конце хорошо. Если бы этот парнишка попал в будущее, насосался там колы 21 века или ещё чего покрепче, налопался пончиков и завалился на оранжевую траву с девчонкой-роботом смотреть на синее солнце, тогда и драматизма никакого бы не было, и смысла переносить его туда, потому как вездё всё хорошо. А так есть возможность подчеркнуть казалось бы простую истину ещё раз.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 64
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 16:41. Заголовок: а мне вот кажется, ч..


а мне вот кажется, что When time stood still и Julie - это возвращение нашего героя назад, туда, куда он весь альбом стремился попасть, и возвращение неудачное... Выходит, что он рвался туда зря - все изменилось, и любимая там больше не живет и вообще все плохо... Очень пессимитичное заключение альбома, альтернатива которому - светлая, оптимистичная и дающая новое начало Hold on tight.

The bouncer тоже, кстати про возвращение, хоть и в мечтах...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5197
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 16:44. Заголовок: Лен, When Time Stood..


Лен, When Time Stood Still - только лишь сингл, никак не концовка альбома. Где предназначалось место для этой песни на диске (если вообще предназначалось) - один Джефф ведает.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 66
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 16:45. Заголовок: я понимаю, но мне вс..


я понимаю, но мне все 3 сингла видятся как альтернативное окончание... просто мне так представляется.... Как все могло бы быть...

как раз, как Олеся сказала "никогда не возвращайся туда, где тебе было хорошо"


Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5199
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 16:50. Заголовок: Лен, дай, пожалуйста..


Лен, дай, пожалуйста подстрочный перевод When time stood still.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 67
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 16:52. Заголовок: ща, сварганим))..


ща, сварганим)) так грустно от нее становится, что переводить не хочется...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5200
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 16:58. Заголовок: Ничего-ничего, :sm12..


Ничего-ничего, мы потерпим.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 65
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 16:43. Заголовок: а переводы у тебя, Д..


а переводы у тебя, Дим, стали вообще профессиональные, по-моему, даже Саше нечего будет добавить))

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5198
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 16:46. Заголовок: Elena пишет: а пере..


Elena пишет:

 цитата:
а переводы у тебя, Дим, стали вообще профессиональные



Конечно, блин, когда до четырёх утра сидишь и тасуешь так и эдак. Захватывает, понимаешь...

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 713
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 20:42. Заголовок: Дим, перевод - дейст..


Дим, перевод - действительно хороший, вполне серьезно.

Вот несколько уточнений:

улица твоя была покрыта золотом

может быть:
вымощена золотом

только рифму надо найти

Дальше:

Но вещи изменились,
И все, которые я знал, переменились иль прошли.

наверное:

Все изменилось,
И все, что знал переминилось иль прошло.
(мое видение, не настаиваю, опять же рифму нужно подобрать)

БОЛЬШЕ ДОБАВИТЬ НЕЧЕГО! МОЛОТОК!

Дим, если бы ты (и не только ты один) так же бережно поработал и с другими переводами, практически не искажая истинного смысла песен, это было бы - здорово. Когда я говорил о корявости некоторых переводов, то имел ввиду только то, что некоторые фразы звучат, как-то не по-русски и режут ухо.

Вообще, мне кажется, что в Julie Don't Live Here и The Way Life's Meant To Be много общего. Та же старая улица, тот же незнакомый город. Мне кажется, что Julie Don't Live Here - это первоначально написанный вариант песни, который был заменен на альбоме более удачной в музыкальном плане и более оптимистичной - The Way Life's Meant To Be. Теперь по поводу версии Лены (Elena). Мне эта версия очень понравилась. Очень похоже на правду. Вполне вероятно, что Джефф, в конце работы над альбомом, сделал усилие над собой и вставил Hold on tight, чтобы увеличить коммерческую привлекательность альбома. Как мы знаем, во многих зарубежных кино- и музыкальных произведениях конец бывает далеко не радужным и "Time" мог вполне стать одним из них. Вообще, настроение на альбоме не слишком оптимистическое, и это, с моей точки зрения, можно объяснить тем, что работал Линн без особого на то желания и настроения, уже изрядно потрепанный проектом ELO. Кто не знает - напомню: последние три альбома Линн делать не хотел, только контракт с CBS вынудил его заняться альбомом, во время работы над которым, его (мое мнение, совпадающее с мнением самого Линна :)) посетило вдохновение и получилась такая великолепная пластинка.


Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5208
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:01. Заголовок: может быть: вымо..




 цитата:

может быть:

вымощена золотом

наверное:

Все изменилось,
И все, что знал переменилось иль прошло.



Саш, первоначально у меня и были такие слова и я отталкивался от них, но "вымощена" слишком длинное слово, в размер не попадает, пробовал и так и сяк , а "всё, что знал, переменилось иль прошло" тоже пришлось заменить на множественное число ради окончания, потому что рифмоваться никак не хотелось. Решил, что множественное число грубо смысла фразы не испортит. Буду пытаться еще. Если найду более точные другие варианты - заменю.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5210
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:30. Заголовок: Alexx пишет: только..


Alexx пишет:

 цитата:
только контракт с CBS вынудил его



Да здравствуют бюрократы CBS, как ни парадоксально звучит! Ведь получается, что в первую очередь благодаря этой компании мы получили три альбома за 5 лет. А то была бы такая же ситуация, как с 'ZOOM' - по альбому в 10-15 лет и выпускал бы. Кстати, всего 7 лет осталось ждать новой работы...

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 99
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.09 01:27. Заголовок: Dmitry пишет: ДЖУЛИ..


Dmitry пишет:

 цитата:
ДЖУЛИЯ ЗДЕСЬ НЕ ЖИВЁТ

Я город пересёк,
Раньше мне хорошо знакомый, но оказалось всё таким чужим.
Ветер веет холодом,
Я вспоминаю, как представлял, что улица твоя была покрыта золотом.

Вдоль улицы пройдя,
Пройдя вдоль улицы, по которой много раз ходил.
Но вещи изменились,
И все, которые я знал, переменились иль прошли.



Я перерифмовала немного в следующее:

Я бродил по городу,
Городу, который знал давно, всё так странно.
Веет холодом,
Я помню, твоя улица была из золота.
Я прогулялся вдоль домов
По улице, которой ходил раз сто,
Но всё уже не то:
Всё или ушло или изменено.

Остальное всё здорово звучит, по теме и в рифму (пробовала что-то подёргать - не получилось, всё устраивает).


Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5213
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.09 13:45. Заголовок: ТНЮ пишет: Я бродил..


ТНЮ пишет:

 цитата:
Я бродил по городу,
Городу, который знал давно, всё так странно.
Веет холодом,
Я помню, твоя улица была из золота.
Я прогулялся вдоль домов
По улице, которой ходил раз сто,
Но всё уже не то:
Всё или ушло или изменено.



Меня смущает, что слово "всё" повторяется 2 раза подряд, и оборот "уже не то" тоже есть в другом куплете.
Ещё: кажется, герой вспоминает, как когда-то представлял, мыслил её улицу мощеной (устланной, усеянной, покрытой) золотом. Это состояние у него уже ушло.
Потом я сознательно постарался сохранить авторскую игру слов:
"I walked along a street
A street I'd walked along"

А что остальные скажут?

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5196
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 16:31. Заголовок: Я не против, сейчас ..


Я не против, сейчас скорректирую, а вообще надо порифмовать.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 68
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 17:15. Заголовок: дааа, тут вопросов с..


дааа, тут вопросов спорных будет много... оч сырой перевод, сама не уверена в нескольких местах. Дим, тебе точно есть над чем повозиться до 4 утра))

When time stood still

Far beyond the things you see
Time rolls on eternally
Got a thing about it
Just can't live without it

Sitting there inside your mind
Just waiting for the clock to chime
On a lonely line
Stood a lonely man

No pictures on an empty wall
No body there no one at all
Just echoes in the ivory halls
When time stood still

Days line up outside the door
Thought time had stopped there was no more
Been a lonely world
Such a lonely world

No pictures on an empty wall
No Toulouse, Vincent, or Pablo
Just echoes in the ivory halls
When time stood still

No big machine or April showers
No submarines no plastic flowers
Just echoes in the ivory towers
When time stood still


Когда время замерло

Там, куда не бросишь взгляд
Время движется вперед
У меня есть кое-что об этом
Просто не могу жить без этого

Где-то там, в твоих мечтах
Просто жду часов удар
На одинокой черте
Застыл одинокий человек

На пустых стенах нет картин
Нет никого, нет ни души
Лишь эхо в залах костяных
Когда время замерло

Дни строятся за дверью в ряд
Думал, время остановилось, его больше не было
Был одинокий мир
Такой одинокий мир

На пустых стенах нет картин
Ни Тулуза, ни Винсента, ни Пабло
Лишь эхо в залах костяных
Когда время замерло

Ни больших машин, ни апрельских ливней
Ни субмарин, ни искусственных цветов
Лишь эхо в залах костяных
Когда время замерло



Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5202
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 17:23. Заголовок: Лен, а у меня первое..


Лен, а у меня первое ощущение, что главный упор в песне сделан на слово "когда". Когда время встанет.... - всему крышка, мир перестанет развиваться. Т.е. песня о времени, как таковом: мы все ему подвластны, и оно - главное действующее лицо. Песня - фундамент пластинки. Правда, очень мрачный :)

До четырёх повожусь. Можно и до пяти, конечно :)) , только не в ближайшие дни. Сон - это здоровье

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1432
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 17:45. Заголовок: Не соглашусь с тобой..


Здесь замешаны чувства, прошедшее время и упущенные возможности. Возврат в места, воспоминания о которых терзают душу, и кажется, что если снова приехать (придти) туда, то там так же как в памяти... А оказавшись там в реальности через какое то время, все оказывается не так... и от этого горько, и больно...
Я не помню, кажется эта поговорка даже английская, но она очень хорошо на мой взгляд отображает концепцию... Это мнение сложилось исключительно благодаря вашим переводам...

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 71
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 17:49. Заголовок: Это все Julie и When..


Это все Julie и When time stood still! Надо было нам тоже на Hold on tight закончить)

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5206
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 18:20. Заголовок: Зато в "Bouncer&..


Зато в "Bouncer" гораздо больше оптимизма. Надо ещё ею заняться.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 714
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 21:33. Заголовок: Лен, спасибо за пере..


Лен, спасибо за перевод. Как думаешь, может быть у слова ivory здесь, так же, как и в
The Way Life's Meant To Be - другой смысл. Еще есть значение ivory - клавиши. Может быть ivory towers - небоскребы с окнами - клавишами, что-то слоновая кость, как-то не вяжется, да и откуда ей взяться в будущем, где и слонов-то, наверное, не будет. На эту мысль натолкнуло фото ELO на фоне здания Баварского банка в Мюнхене напротив студии Musicland, которое есть и на вкладке винила и в буклете CD "Time". В песне When time stood still, ivory halls может означать что-то вроде пентхауса например.

Дим, а ливень - все-таки не rain, a shower. Rain-дождь. Сейчас только родилась фраза "Барабанит дождь", как Rain is falling. Или "Идет ливень" тебе ближе :)


Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 74
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:01. Заголовок: Саш, вот, нашла про ..


Саш, вот, нашла про ivory что-то интересное, но пока еще не осознала что. Оказывается есть выражение ivory tower - это ситуация кого-то, чей социальный статус или важная работа защищает его от неприятных повседневностей жизни. И еще об ivory towers говорят, имея ввиду чье-то состояние, настроение, например "he lived in the ivory tower of speculation" - он жил в постоянных догадках и предположениях.

Так вот, я думаю, что в The way life's meant to be выражение ivory towers - это как раз эта идиома. А Ivory halls в When time stood still, наверное, тоже производная от этого выражения, может быть, придуманная лично Джеффом, потому что нигде пока не могу найти. А версия с клавишами - прикольная, посмотрела на фотку в буклете, правда напоминает))
Вообще песня When time stood still у меня в голове не до конца выстроена. Было бы здорово, если бы Марина тут подключилась... Например, я еще не уверена, как перевести строчку "Got a thing about it" (на слух мне всегда казалось "gotta think about it")

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5209
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:07. Заголовок: Alexx пишет: родила..


Alexx пишет:

 цитата:
родилась фраза "Барабанит дождь", как Rain is falling. Или "Идет ливень" тебе ближе :)



Саш, честно скажу: из тех вариантов, что есть на данный момент, по созвучности, акцентируемым частям слов и размеру по отношению к оригиналу "Идёт ливень" мне ближе. Пусть остальные выскажутся.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 75
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:14. Заголовок: Высказывюсь: Саша са..


Высказывюсь: Саша сам назначил Диму художественным редактором и главным по рифмованию, а значит, Диме теперь и карты в руки!))

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 716
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:18. Заголовок: Да, было, сам винова..


Да, было, сам виноват :)

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5211
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:34. Заголовок: Elena пишет: Диме т..


Elena пишет:

 цитата:
Диме теперь и карты в руки!))



Не боитесь, что у меня вся колода краплёная?

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 77
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 23:18. Заголовок: ради твоих переводов..


ради твоих переводов готовы рискнуть

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 69
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 17:25. Заголовок: здесь "где" ..


здесь "где" в значении "когда", если это можно))) Да, ты прав, конечно... исправить на "когда"?))

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 70
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 17:33. Заголовок: yes, sir!)..


yes, sir!)

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 72
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 17:59. Заголовок: Кстати, When time st..


Кстати, When time stood still была B-side Hold on tight. Интересно так – песни-противоположности…

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5205
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 18:14. Заголовок: А Julie Don't Li..


А Julie Don't Live Here - В-side Twilight. Тоже - противоположности, во всяком случае по музыкальной теме. Так что это не случайности

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 717
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 22:42. Заголовок: Лен, ты про этот сай..


Лен, ты про этот сайт знаешь?
www.urbandictionary.com

Там Ivory tower, в том числе, и "воздушный замок", что с натяжкой может быть небоскребом :)

Может быть фраза, которую ты приводишь: "he lived in the ivory tower of speculation" - он жил в "воздушном замке", построенном из догадок и предположений?

Вот фраза из The WaY Life's ...:
With its ivory towers and its plastic flowers

Может звучать, как :

С их воздушными замками и искусственными цветами

По-моему - неплохо.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 76
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 23:13. Заголовок: Про сайт не знала, с..


Про сайт не знала, спасибо! Ну вот, там определение похоже на то, что я написала из macmillan - негативное высказывание об элите, "оторванной" от повседневной жизни, живущей "по ту сторону баррикад", не имеющей понятия о реальности жизни.
Я даже не знаю, какой в русском подобрать аналог, по-моему, "воздушные замки" не совсем то...

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 719
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 23:24. Заголовок: Воздушный замок - мо..


Воздушный замок - мой вольный русский перевод. Есть выражение в русском языке "спуститься с неба на землю". На www.urbandictionary.com, по-моему, об этом речь в примере.



Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 78
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 23:29. Заголовок: а-а, поняла наконец-..


а-а, поняла наконец-то) ну поскольку версию лучше, чем "воздушные замки" никто не придумал, то давайте остановимся пока на них))

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 720
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.09 23:36. Заголовок: Кстати, во всякой фа..


Кстати, во всякой фантастике здания описываются стоящими не только на земле, но и висящими в воздухе, так что - вполне.. :)

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 578
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: Москва, захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :)
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.09 15:11. Заголовок: Редактура Yours trul..


Редактура Yours truly, 2095.

Отправил весточку в другие дни,
Пока летят они - поверить в это не могу.
В другое измерение - сигнал,
Быть может, лишь игра - постичь ее я не могу.

Катаюсь в супер-новом ховеркаре*,
Где ты теперь не знаю, скучаю, одинок совсем.
Другую встретил, так похожа на тебя,
Как ты, ведёт себя, но она - всего лишь IBM.

Ее программа – милой быть со мной,
Но - будто лед сплошной, только приближусь к ней -
Она твердит, что очень нравлюсь ей,
Но лишь коснусь ее, становится всё - ясней.

Она – вершина технологии,
Как в мифологии, но сердце ее - бетон.
IQ, возможно - миллион, на ней спорткомбинезон,
И встроенный телефон.

"Вы действительно этого хотите?" Оффтоп: ха-ха, бессмертное "виндовское"!!

Осознаю, казалось странным, что
Время изменено, все же последнее слово за ним.
Она читает мысли, знает образ твой,
Стремясь казаться злой, но мир - загадка - наш с тобой.
Хоть ее память переполнена,
Знать это не дано, ведь все слова: "Вы действительно..?"
Может, однажды я смогу принять
холодные объятия
и поцелую интерфейс, но до тех пор - оставлю ее…


Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1938
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.09 13:23. Заголовок: mary-ann пишет: но ..


mary-ann пишет:

 цитата:
но она - всего лишь ЭВМ.



Я бы все-таки вместо ЭВМ оставила как и было IBM. У нас в стране термин ЭВМ уже практически отошел, среди моего окружения его употребляют пожилые неграмотные в компьютерном плане люди. А молодежь вообще по-другому называет этот объект :)

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1437
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.09 13:57. Заголовок: Но... когда создавал..


Но... когда создавалась песня, это было очень-и очень ко времени)))

Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1939
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.09 13:45. Заголовок: Олеся пишет: Но... ..


Олеся пишет:

 цитата:
Но... когда создавалась песня, это было очень-и очень ко времени)))



Ну так в песне он и говорит IBM, а не ЭВМ

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1441
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.09 13:45. Заголовок: Да, я это уже поняла..


Да, я это уже поняла, просто просмотрела)))

Спасибо: 0 
Профиль
Наташа
автор сайта


Пост N: 1940
Зарегистрирован: 27.04.06
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.09 13:48. Заголовок: Ну и скорость ответа..


Ну и скорость ответа!!!!!

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5218
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.09 15:28. Заголовок: Я бы тоже IBM остави..


Я бы тоже IBM оставил. Сейчас ЭВМ никто не говорит.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 79
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.09 20:29. Заголовок: Урра)) Ну теперь точ..


Урра)) Ну теперь точно нечего добавить))

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5217
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.09 00:54. Заголовок: Угу, но рифмы не хва..


Угу, но рифмы не хватает. Тяжёлая песня для перевода.

Спасибо: 0 
Профиль
mary-ann
постоянный участник


Пост N: 581
Зарегистрирован: 02.05.06
Откуда: Москва, захожу редко. желающие достучаться - пишите на e-mail, обязательно отвечу :)
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.09 16:37. Заголовок: ну, пусть будет IBM...


ну, пусть будет IBM.
да, еще концовка - расползлась чуть-чуть...

Спасибо: 0 
Профиль
Voldar
постоянный участник


Пост N: 992
Зарегистрирован: 10.02.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.09 19:18. Заголовок: Тогда уж пишите Leno..


Тогда уж пишите Lenovo,IBM продала свой PC бизнес китайцам.

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 106
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.09 02:02. Заголовок: Я взялась за перевод..


Я взялась за перевод "The Bouncer" и уже намучилась: трудно сообразить, кто и что кому сказал, кто кому ответил, в тексте же нет кавычек с прямой речью Может, кто-нибудь первым рискнёт выложить свой перевод? Дима, ты не готов закрыть своей грудью эту Линновскую амбразуру?

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5225
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.09 11:15. Заголовок: ТНЮ пишет: Дима, ты..


ТНЮ пишет:

 цитата:
Дима, ты не готов закрыть своей грудью эту Линновскую амбразуру?



Я ещё даже не начал к ней подбираться Пока не было времени.

Спасибо: 0 
Профиль
alexq_yar
постоянный участник


Пост N: 32
Зарегистрирован: 13.12.08
Откуда: Россия, Ярославль
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 13:00. Заголовок: Дорогие друзья! Как ..


Дорогие друзья! Как я понимаю большая часть работы, связанная с переводами, практически завершена. От себя лично хочу выразить огромную благодарность всем, кто внес в это нелегкое дело свою лепту. Очень интересные выкладки получились относительно темы концептуальности альбома и главой, так сказать, его "генеральной линии" - темы путешествия во времени в иное измерение и тех чувствах, которые возникают у главного героя, собственно путешественника.
В этой связи я хотел бы предложить порассуждать на тему видео подачи в массы данного альбома. Дело в том, что после тотального проникновения в концептуальность, появились кое-какие непонятки по данному вопросу!

Итак, как известно, широкой массе слушателей (не советских, в свое время, увы ) альбом был представлен четырьмя промо роликами: Twilight, Ticket To The Moon, Here Is The News и Hold On Tight Так вот, на мой взгляд, режессура данных клипов не совсем, так сказать, способствует глубокому проникнновению это самой концептуальностью...

Набросаю свои наблюдения на этот счет:
1. Twilight и Ticket To The Moon - на мой взгляд достаточно малобюджетные видео, представляющее из себя коллаж видеокадров играющей в студии группы. Визуально тему Twilight передает освещение в студии, что на самом деле напоминает "Сумрак", ну а космические фантазии в Ticket To The Moon закреплены несколько секундными вкраплениями кадров с астронавтами.

2. Here Is The News - вообще сплошные непонятки. В тексте песни звучат слова о метеоритном дожде, опоздании рейсовых ракет, ударе молнии в шаттл и т.д., вместе с тем на экране идет политическая хроника тех лет с любимым Леонидом Ильичем , Мэрлин Монро, падающим горящим дирижаблем.... Непоняяяяяятно! Единственное, что так или иначе вводит в контекст Местных новостей, так это сюжетная съемка в каком-то новостном агентстве!

3. Hold On Tight Вообще, по моему, какой-то очень странный сюжет, уж точно далекий от концепции альбома, да и, собственно и самого содержания песни!

Не претендуя на истинность в последней инстанции своих суждений - хотелось бы услышать мнения коллег по цеху на этот счет!
Разумеется, глупо было бы ожидать в 1981-м году какого-то профессионально снятого сюжетного видеопродолжения темы альбома... Скорее всего Джэфф просто не придал этому особого значения и отснятые видео носили лишь сугубо рекламный характер.

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 118
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 13:17. Заголовок: alexq_yar пишет: 1...


alexq_yar пишет:

 цитата:
1. Twilight и Ticket To The Moon - на мой взгляд достаточно малобюджетные видео,


На мой взгляд, Джефф вообще никогда не делал ударных акцентов на видео, для него они - приложение к песням и не более. Это по сравнению с видеотворчеством других известных групп того времени.

Спасибо: 0 
Профиль
Олеся
постоянный участник


Пост N: 1442
Зарегистрирован: 29.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 15:20. Заголовок: Да, я честно говоря ..


Да, я честно говоря тоже задумывалась над клипом Here Is The News - никак не могла связать сюжет со словами, потом для себя решила, что здесь повидимому какой то аллегорический смысл...

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5238
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 15:55. Заголовок: Создание видеоклипов..


Создание видеоклипов, по-моему, вообще имеет мало общего с песнями. Там другие режиссёры и хозяева, у которых, как правило, своё прочтение материала, иногда диаметрально противоположное авторам песен. Поэтому иногда снимают то, что в голову взбредёт, не вдаваясь в тонкости песни.
Во всех 4 клипах, мне кажется, были некие попытки далеко не уходить от материала и в то же время клипы должны были быть рассчитаны на самостоятельный показ вне концепции альбома: Twilight выдержан в сверкающих, темных красках, Ticket To The Moon показывает, что тема песни имеет отношение к полётам в космос, в Here Is The News представлена активная, бьющая ключом жизнь информационного агентства (с реалиями нашей жизни, чтоб было понятнее обывателю, не слушавшему альбом). Hold On Tight - шутливая пародия, винегрет из намёков на кино про ОО7, Индиану Джонса, Тарзана и пр. Дескать, "переживи все приключения-страхи и всё будет ОК".
Вообще Линн никогда не заморачивался насчёт видео к своим песням, я полностью согласен с Ниной.

Спасибо: 0 
Профиль
alexq_yar
постоянный участник


Пост N: 33
Зарегистрирован: 13.12.08
Откуда: Россия, Ярославль
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 17:49. Заголовок: Создание видеоклипов..



 цитата:
Создание видеоклипов, по-моему, вообще имеет мало общего с песнями. Там другие режиссёры и хозяева


Дим, позволю не согласиться. Понятно, конечно, что другие люди занимаются этим направлением, но, извини меня, ни один уважающий себя музыкант не снимает с себя функции контроля за тем, что же в итоге сделано! То, что мы имеем в плане видео-промоушн "TIME", однозначно, так или иначе, но одобрено мистером ДЛ! И я думаю с этим спорить бессмысленно! Отсюда и вопрос, почему, закладывая концептуальность сего творения, такое поверхностное отношение к режиссуре видео на тему... Ну и на сей счет у меня лично два предположения: либо Линну абсолютно безразличен был вопрос раскрутки альбома посредством видео-клипов, либо, что конечно тоже может быть, у него не хватило средств на более качественное решение этого вопроса.

Спасибо: 0 
Профиль
ТНЮ
постоянный участник


Пост N: 120
Зарегистрирован: 30.01.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 18:04. Заголовок: alexq_yar пишет: Л..


alexq_yar пишет:

 цитата:
Линну абсолютно безразличен был вопрос раскрутки альбома посредством видео-клипов



простите, что встреваю: возможно капитан ЭЛО вёл корабль уже по инерции, выполняя обязательный контракт с фирмой звукозаписи, грезя полностью сольными проектами и продюсерской деятельностью. А то, что альбомы выпускал не худшего качества, то от Линна-талантища ждать "Г" нет смысла, на то он и Маэстро.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 723
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 19:58. Заголовок: На счет средств. ..


На счет средств. "Hold On Tight" был, по тем временам, одним из самых дорогих клипов. За него заплатили 40 000 английских фунтов. А по поводу безразличия, тут, мне кажется, доля правды есть, только не в отношении видеоклипов, а в отношении самого альбома. Оно чувствуется в относительно поверхностной концепции альбома, и, на мой взгляд, достаточно легковесных текстах. О какой либо хронологической последовательности в альбоме - речь вообще не идет. События перескакивают с пятого на десятое и нужно долго фантазировать, чтобы разобраться в задуманной Линном концепции, что на музыкальном материале, к счастью, не сказывается. Все сказанное - моя субъективная точка зрения.

Спасибо: 0 
Профиль
alexq_yar
постоянный участник


Пост N: 34
Зарегистрирован: 13.12.08
Откуда: Россия, Ярославль
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 20:25. Заголовок: "Hold On Tight�..



 цитата:
"Hold On Tight" был, по тем временам, одним из самых дорогих клипов. За него заплатили 40 000 английских фунтов.


Оно и понятно! Одна аренда мотоцикла с коляской чего стоила!!!!

 цитата:
А по поводу безразличия, тут, мне кажется, доля правды есть, только не в отношении видеоклипов, а в отношении самого альбома. Оно чувствуется в относительно поверхностной концепции альбома, и, на мой взгляд, достаточно легковесных текстах. О какой либо хронологической последовательности в альбоме - речь вообще не идет. События перескакивают с пятого на десятое и нужно долго фантазировать, чтобы разобраться в задуманной Линном концепции


Одним словом, возвращаемся к цитате Леннона, которую привет Voldar: "Наше дело написать,а остальное потом критики придумают." Так и есть, собственно!!! Но зато как интересно, а!? Пусть и сами придумали (или додумали!!! )

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 82
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.09 11:10. Заголовок: ну я бы не стала гов..


ну я бы не стала говорить о поверхностности альбома. То, что вы называете "непоследовательными" и "легковесными" песнями - это как легкие мазки художника (присутствующих художников прошу меня извинить за сравнение), которые на первый взгляд кажутся сумбурным нагромождением красок, а на второй - прекрасной картиной. Зачем нужна хронологическая последовательность? Она только делает все скучным, тем более в нашем случае, когда время - главный герой, и оно по умолчанию ведет себя не как обычно! Мы путешествуем с Джеффом "сквозь" него в любом направлении!
Легковесные тексты? А какую пищу для фантазии и размышлений они нам дали! Разве кому-то из нас было скучно в течении этой темы?
И закончу я, ребята, цитатой Оскара Уайльда, (которой, правда, точно не помню поэтому воспроизведу, как помню) - настоящее произведение искусства отражает не художника, а того, кто на него смотрит. Каждый из нас увидел что-то свое в альбоме "Время", но безучастным не остался никто. И это огромное достижение Джеффа. Который, кстати, в принципе не может быть безразличен к своей музыке, в какие бы тяжкие времена он ее не писал

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5239
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 23:13. Заголовок: Саш, видеоряд к песн..


Саш, видеоряд к песням никогда (к сожалению или наоборот) в отличие от некоторых других известных музыкантов, не относился к числу предметов, почитаемых Джеффом. И Линн в вышеупомянутых клипах верен себе: он присмотрел, чтобы они сильно не выбивались из контекста альбома, и в то же время каждый мог быть использован, как самостоятельное произведение для коммерческого успеха. Его это вполне устраивало. Кому нужна была концепция и настоящее ELO, покупали винил.

Спасибо: 0 
Профиль
Alexx



Пост N: 722
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 19:40. Заголовок: Дим, абсолютно с тоб..


Дим, абсолютно с тобой солидарен. Просто нечего добавить. Спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 5242
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 23:36. Заголовок: Alexx , http://www.k..


Alexx ,

Спасибо: 0 
Профиль
Elena
постоянный участник


Пост N: 81
Зарегистрирован: 12.10.08
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.09 10:46. Заголовок: Друзья, давайте пост..


Друзья, давайте поставим жирную точку (а лучше восклицательный знак) и переведем наконец the bouncer. Вот моя версия:

Do you remember, you said to me
That you would wait, wait for me eternally
Ive been wondering, and Ive been hoping
Your still the same, only you can say
Ill be so glad to be back with you
Ill do anything you want me to

Thats what I want, Ill be so happy, back home

I see your light, shine in my window
And I know you coming home
And as the light grows, grows ever brighter
I see your face, you are alone
And when I tell you all the things I have seen
Youll say that darling you must have been dreaming

Thats what I want, Ill be so happy, back home

Electric visions have crossed, strange decisions have crossed
I felt the stars above me, I have someone to love me
Thats what I want, Ill be so happy, back home

Believe me baby when I say, I wish I never, never,
Never, never, never be away
For the things that I see, be meant for the eyes of a time
And when we walk alone together
Thats how I want it to be, want it to be forever

Thats what I want, Ill be so happy
Thats what I want, Ill be so happy
Thats what I want, Id be so happy, back home


Помнишь ли ты, как сказала тогда
Что будешь ждать, ждать меня всегда
Мне интересно, и я надеюсь
Что ты все та же, знаешь только ты
Я буду рад снова быть с тобой
Сделаю все, что захочешь, друг мой

Это то, что я хочу, я буду так рад вернуться домой

Вижу сиянье в своем окне
И я знаю, ты идешь ко мне
И свет все ярче, его все больше
Вижу лицо, и ты одна
И когда я расскажу обо всем, что я видел на пути своем
То ты мне скажешь, дорогой, ты увидел это все во сне

Это то, что я хочу, я буду так рад вернуться домой

Электрические видения прошли, странные решения прошли
Я чувствовал звезды над собой, и в моем сердце живет любовь
Это то, что я хочу, я буду так рад вернуться домой

Поверь мне детка, я скажу, я хотел бы никогда
Никогда, никогда не уезжать
Ведь все, что видел я, предназначалось для глаз времени
И когда мы идем с тобой рядом
Все так, как я хочу, я хотел бы, чтоб так было всегда

Это то, что я хочу, я буду счастлив вернуться домой.



Спасибо: 0 
Профиль
Dmitry
модератор


Пост N: 7057
Зарегистрирован: 28.04.06
Откуда: Петербург
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.11 08:52. Заголовок: Ностальгическая песн..


Ностальгическая песня. Не первый раз уже это чувство встречается в творчестве Джеффа.

Скрытый текст


НЕ МОГУ ИЗГНАТЬ ИЗ МЫСЛЕЙ МОИХ

Полночь над заливом
Я видел Нереиду *
Гуляла по зигзагам волн она
Пристально глядя на меня по имени звала

(припев)
И не могу изгнать из мыслей моих
Нет, не могу изгнать из мыслей моих
Отныне из жизни уходит прежний мой мир
Поэтому не изгнать это из моей головы

Авария на побережье
Отлив, встало движение
В эту ночь утро не появится здесь
Оно ищет её серебряный свет

(припев)

Город, работа в банке
Робин Гуд, Вильгельм Телль с Ланселотом и Айвенго не завидуют мне
Сидя до заката дня
Мечтаю, что цела и невредима вселенная моя

(припев)
(припев)

---------------------------------------------------------------------------------------------
* - 'oceans daughter' - океанская дочь. В древнегреческой мифологии к дочерям Океана относились Нереиды, морские божества, благожелательные к людям. В лунные ночи выходили на берег, пели песни и водили хороводы. http://ru.wikipedia.org/wiki/%CD%E5%F0%E5%E8%E4%FB

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 289 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет